abaev-xml/entries/abaev_baler.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

73 lines
No EOL
4.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">baler</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_baler" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d5654e66" type="lemma"><orth>baler</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d5654e72"><sense xml:id="sense_d5654e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>речная рыба</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>fresh-water fish</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5654e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>форель</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>trout</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d5654e92">
<form xml:id="form_d5654e94" type="lemma"><orth>balergæs</orth><form xml:id="form_d5654e96" type="variant"><orth>balerʒaw</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d5654e99"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>рыбак</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>fisherman</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5654e110">
<abv:example xml:id="example_d5654e112">
<quote>bafælladæncæ i balerʒawtæ ma dengizi bilæbæl sæ xiztæ ma sæ bælæǧtæ
ragælstoncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>устали рыбаки и выбросили на берег моря свои сети и лодки</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>fishermen got tired and threw their nets and boats on the sea
shore</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
33</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d5654e148" xml:id="mentioned_d5654e135" xml:lang="ru"><lang/>
<w>форель</w></mentioned> (русское с шведского); осетинская форма
предполагает скорее русскую диалектальную <mentioned corresp="#mentioned_d5654e153" xml:id="mentioned_d5654e140" xml:lang="ru"><lang/>
<w>*парель</w></mentioned>, с закономерной метатезой плавных.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d5654e135" xml:id="mentioned_d5654e148" xml:lang="ru"><lang/>
<w>forelʼ</w></mentioned> (Russian from Swedish); the Ossetic form rather
supposes Russian dialectal <mentioned corresp="#mentioned_d5654e140" xml:id="mentioned_d5654e153" xml:lang="ru"><lang/>
<w>*parelʼ</w></mentioned>, with a regular glise metathesis.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>