abaev-xml/entries/abaev_balxon.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

44 lines
No EOL
2.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">balxon</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_balxon" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4859e66" type="lemma"><orth>balxon</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4859e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>вожак</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>leader</q>
</abv:tr></sense>
<etym xml:lang="ru">Буквально „созывающий (<hi rendition="#rend_italic">xon</hi>) партию или группу (<ref type="xr" target="#entry_bal"/>)“. Речь шла о партии или отряде,
отправлявшемся на войну или за добычей (см. <ref type="xr" target="#entry_æmbal"/>). Во второй части — основа глагола <ref type="xr" target="#entry_xonyn"/>
‘звать’.</etym>
<etym xml:lang="en">The word literally means “calling (<hi rendition="#rend_italic">xon</hi>) a party or a group
(<ref type="xr" target="#entry_bal"/>)”. That entailed a party or a troop
which left for war or for loot (see <ref type="xr" target="#entry_æmbal"/>). In
the second part there is the stem of the verb <ref type="xr" target="#entry_xonyn"/> call.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>