44 lines
No EOL
2.9 KiB
XML
44 lines
No EOL
2.9 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">balxon</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_balxon" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d4859e66" type="lemma"><orth>balxon</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d4859e69"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>вожак</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>leader</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<etym xml:lang="ru">Буквально „созывающий (<hi rendition="#rend_italic">xon</hi>) партию или группу (<ref type="xr" target="#entry_bal"/>)“. Речь шла о партии или отряде,
|
||
отправлявшемся на войну или за добычей (см. <ref type="xr" target="#entry_æmbal"/>). Во второй части — основа глагола <ref type="xr" target="#entry_xonyn"/>
|
||
‘звать’.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">The word literally means “calling (<hi rendition="#rend_italic">xon</hi>) a party or a group
|
||
(<ref type="xr" target="#entry_bal"/>)”. That entailed a party or a troop
|
||
which left for war or for loot (see <ref type="xr" target="#entry_æmbal"/>). In
|
||
the second part there is the stem of the verb <ref type="xr" target="#entry_xonyn"/> ‘call’.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |