abaev-xml/entries/abaev_bedun.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

85 lines
No EOL
6.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">bedun</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_bedun" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d5626e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>bedun</orth></form>
<form xml:id="form_d5626e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>bidt</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d5626e75"><sense xml:id="sense_d5626e76"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>быть заметным</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>be noticable</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5626e85"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>оказывать действие</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>have an effect</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5626e94"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>идти впрок</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>profit</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5626e104">
<abv:example xml:id="example_d5626e106">
<quote>sædæ xæʒaremæj ku rajsaj (gærtan), wæddær ibæl næ beduj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>если даже со ста домов возьмешь (взятки), и то не пойдет впрок</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>if you take (money) from hundred houses, this will not profit</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
116</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5626e125">
<quote>kæmæn beduj card æ cæsti…</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в чьих глазах жизнь становится заметной…</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>in whose eyes does life become noticable…</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>99%l3%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Если допустить, что начальный <hi rendition="#rend_italic">b</hi> восходит здесь к <hi rendition="#rend_italic">v</hi> (как
в <ref type="xr" target="#entry_bærgæ"/>), то можно возводить к <mentioned corresp="#mentioned_d5626e178" xml:id="mentioned_d5626e150" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>vaid-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5626e183" xml:id="mentioned_d5626e155" xml:lang="x-oldirn"><w>vid-</w>
<gloss><q>знать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5626e189" xml:id="mentioned_d5626e161" xml:lang="x-oldirn"><w/>
<gloss><q>замечать</q></gloss></mentioned> и пр. в каузативном значении:
‘делать заметным’. %n<bibl><author>Bailey</author><ref type="bibl" target="#ref_JRAS"/><biblScope xml:lang="ru">1954, стр.
33</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">If the initial <hi rendition="#rend_italic">b</hi> is assumed to be traced back to <hi rendition="#rend_italic">v</hi> (like
in <ref type="xr" target="#entry_bærgæ"/>), then the word can be traced back to
<mentioned corresp="#mentioned_d5626e150" xml:id="mentioned_d5626e178" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>vaid-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5626e155" xml:id="mentioned_d5626e183" xml:lang="x-oldirn"><w>vid-</w>
<gloss><q>know</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5626e161" xml:id="mentioned_d5626e189" xml:lang="x-oldirn"><w/>
<gloss><q>notice</q></gloss></mentioned> etc. in the causative meaning:
make noticable. %n<bibl><author>Bailey</author><ref type="bibl" target="#ref_JRAS"/><biblScope xml:lang="en">1954, p.
33</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>