abaev-xml/entries/abaev_boǧ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

105 lines
No EOL
9.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">boǧ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_boǧ" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d953e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>boǧ</orth></form>
<form xml:id="form_d953e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>boǧa</orth></form>
<sense xml:id="sense_d953e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>бугай</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bull</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d953e82">
<abv:example xml:id="example_d953e84">
<quote>boǧy kast kæny</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>смотрит, как бугай</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>[s/he] is looking in a bull's way</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d953e99" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>kolxoz balxædta duwwæ ævzong boǧaj ærtæ minemæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>колхоз купил двух молодых бугаев за три тысячи</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the collective farm bought two young bulls for three thousand</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>280%l3%ls</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d953e121" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>læǧuz boǧati ʒæbæx kænun ǧæwuj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>плохих бугаев надо кастрировать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>bad bulls need to be castrated</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_FS"/><biblScope>V 62</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Тюрко-монгольское слово, проникшее и в другие языки: русский,
украинский, персидский, кавказские. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d953e235" xml:id="mentioned_d953e146" xml:lang="tr"><lang/>
<note type="comment" xml:lang="ru">(анат.) </note><w>buǧa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d953e242" xml:id="mentioned_d953e153" xml:lang="az" extralang="tt-x-kazan"><lang/>
<w>buǧa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d953e247" xml:id="mentioned_d953e158" xml:lang="kum" extralang="nog"><lang/>
<w>boǧa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d953e252" xml:id="mentioned_d953e163" xml:lang="alt" extralang="ug-x-kashgar"><lang/>
<w>buka</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d953e257" xml:id="mentioned_d953e168" xml:lang="mn"><lang/>
<w>buka</w></mentioned>. Сюда же <mentioned corresp="#mentioned_d953e263" xml:id="mentioned_d953e174" xml:lang="ru"><lang/>
<note type="comment" xml:lang="ru">(южн.) </note><w>бугай</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d953e270" xml:id="mentioned_d953e181" xml:lang="uk"><lang/>
<w>бугай</w></mentioned>, а также <mentioned corresp="#mentioned_d953e275" xml:id="mentioned_d953e186" xml:lang="ru"><lang/>
<w>бык</w></mentioned>. На кавказской почве: <mentioned corresp="#mentioned_d953e280" xml:id="mentioned_d953e191" xml:lang="ka"><lang/>
<w>buǧa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d953e285" xml:id="mentioned_d953e196" xml:lang="av" extralang="lbe dar"><lang/>
<w>buǧa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d953e290" xml:id="mentioned_d953e201" xml:lang="inh"><lang/>
<w>buǧæ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d953e296" xml:id="mentioned_d953e207" xml:lang="uby"><lang/>
<w>buǧu</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d953e301" xml:id="mentioned_d953e212" xml:lang="ady-x-shpsg"><lang/>
<w>bugho</w></mentioned> и др. Ср. <ref type="xr" target="#entry_boqqwyr"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III
13</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>8</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>84</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">A Turkic-Mongolian word which came in other languages as well:
Russian, Ukranian, Persian, Caucasian languages. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d953e146" xml:id="mentioned_d953e235" xml:lang="tr"><lang/>
<note type="comment" xml:lang="en">(Anatolian) </note><w>buǧa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d953e153" xml:id="mentioned_d953e242" xml:lang="az" extralang="tt-x-kazan"><lang/>
<w>buǧa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d953e158" xml:id="mentioned_d953e247" xml:lang="kum" extralang="nog"><lang/>
<w>boǧa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d953e163" xml:id="mentioned_d953e252" xml:lang="alt" extralang="ug-x-kashgar"><lang/>
<w>buka</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d953e168" xml:id="mentioned_d953e257" xml:lang="mn"><lang/>
<w>buka</w></mentioned>. Also here <mentioned corresp="#mentioned_d953e174" xml:id="mentioned_d953e263" xml:lang="ru"><lang/>
<note type="comment" xml:lang="en">(Southern) </note><w>bugaj</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d953e181" xml:id="mentioned_d953e270" xml:lang="uk"><lang/>
<w>buhaj</w></mentioned>, and also <mentioned corresp="#mentioned_d953e186" xml:id="mentioned_d953e275" xml:lang="ru"><lang/>
<w>byk</w></mentioned>. In Caucasian languages: <mentioned corresp="#mentioned_d953e191" xml:id="mentioned_d953e280" xml:lang="ka"><lang/>
<w>buǧa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d953e196" xml:id="mentioned_d953e285" xml:lang="av" extralang="lbe dar"><lang/>
<w>buǧa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d953e201" xml:id="mentioned_d953e290" xml:lang="inh"><lang/>
<w>buǧæ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d953e207" xml:id="mentioned_d953e296" xml:lang="uby"><lang/>
<w>buǧu</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d953e212" xml:id="mentioned_d953e301" xml:lang="ady-x-shpsg"><lang/>
<w>bugho</w></mentioned> etc. Cf. <ref type="xr" target="#entry_boqqwyr"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III
13</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>8</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>84</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>