abaev-xml/entries/abaev_byron.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

72 lines
No EOL
4.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">byron</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_byron" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d17e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>byron</orth></form>
<form xml:id="form_d17e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>burojnæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d17e72"><sense xml:id="sense_d17e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мусор</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>trash</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d17e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>помет</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>excrement</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d17e92">
<abv:example xml:id="example_d17e94">
<quote>byrættæ ramærzūt</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>подметите мусор</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>[you] sweep trash out</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d17e109">
<quote>wæjug æ bælasæ zænxæbæl niccavta ma bælasæ fæbburojnæ ʽj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>великан ударил дерево об землю, и дерево обратилось в труху</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the giant hit the tree to the ground and the tree mouldered away</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Закономерно восстанавливается в *<hi rendition="#rend_italic">buran</hi>; эту форму мы находим
действительно в сванском: <mentioned corresp="#mentioned_d17e143" xml:id="mentioned_d17e127" xml:lang="sva"><lang/>
<w>buran</w>
<gloss><q>помет</q></gloss></mentioned>. Дальнейших связей не
видно.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>300</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is regularly reconstructed as *<hi rendition="#rend_italic">buran</hi>; this form is
apparently found in Svan: <mentioned corresp="#mentioned_d17e127" xml:id="mentioned_d17e143" xml:lang="sva"><lang/>
<w>buran</w>
<gloss><q>excrement</q></gloss></mentioned>. Further connections are not
noticed.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>300</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>