abaev-xml/entries/abaev_cærgæs.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

105 lines
No EOL
8.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cærgæs</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_cærgæs" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d382e66" type="lemma"><orth>cærgæs</orth></form>
<sense xml:id="sense_d382e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>орел</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>eagle</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d382e79">
<abv:example xml:id="example_d382e81">
<quote>atæxyn næ wyd jæ særty cærgæsæn jæ bon</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>орел не в силах был перелететь через то (море)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the eagle could not fly over that (sea)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>106</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d382e100" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>æ særtī ew ustur cærgæs ærbataxtæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>над ним пролетел один большой орел</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>one big eagle flew over it</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
11</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d382e122" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>wæx, ku wajdæ mæ buzurtæ, istæxinæ cærgæsaw</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>о, когда б иметь мне крылья, я взлетел бы как орел</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>oh, if I had wings, I would fly like an eagle</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>7</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Иранское слово. Ближайшую параллель находим в <mentioned corresp="#mentioned_d382e219" xml:id="mentioned_d382e147" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*čarkas(črks)</w>
<gloss><q>хищная птица</q></gloss></mentioned>. Исходная форма
*<hi rendition="#rend_italic">karkāsa</hi>-, буквально „куроед“, ср. <mentioned corresp="#mentioned_d382e227" xml:id="mentioned_d382e155" xml:lang="ae"><lang/>
<w>kahrkāsa-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d382e232" xml:id="mentioned_d382e160" xml:lang="pal"><lang/>
<w>karkās-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d382e237" xml:id="mentioned_d382e165" xml:lang="fa"><lang/>
<w>kargās-</w>
<gloss><q>коршун</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d382e245" xml:id="mentioned_d382e173" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>karɣəz</w>
<gloss><q>орел</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/><biblScope>II
218</biblScope></bibl>). Из скифо-согдийского идут <mentioned corresp="#mentioned_d382e258" xml:id="mentioned_d382e186" xml:lang="mns" dialect="mns"><lang/>
<w>šārkeś</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d382e263" xml:id="mentioned_d382e191" xml:lang="udm"><lang/>
<w>ǯuges</w>
<gloss><q>орел</q></gloss></mentioned>.%n~ <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>8</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica"/><biblScope>8</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica._Suppl."/><biblScope>205</biblScope></bibl>.
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>50</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">An Iranian word. The closest parallel is found in <mentioned corresp="#mentioned_d382e147" xml:id="mentioned_d382e219" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*čarkas(črks)</w>
<gloss><q>bird of prey</q></gloss></mentioned>. The initial form is
*<hi rendition="#rend_italic">karkāsa</hi>-, literally „chicken eater“, cf. <mentioned corresp="#mentioned_d382e155" xml:id="mentioned_d382e227" xml:lang="ae"><lang/>
<w>kahrkāsa-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d382e160" xml:id="mentioned_d382e232" xml:lang="pal"><lang/>
<w>karkās-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d382e165" xml:id="mentioned_d382e237" xml:lang="fa"><lang/>
<w>kargās-</w>
<gloss><q>kite</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d382e173" xml:id="mentioned_d382e245" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>karɣəz</w>
<gloss><q>eagle</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/><biblScope>II
218</biblScope></bibl>). The following words come from Scythian-Sogdian:
<mentioned corresp="#mentioned_d382e186" xml:id="mentioned_d382e258" xml:lang="mns" dialect="mns"><lang/>
<w>šārkeś</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d382e191" xml:id="mentioned_d382e263" xml:lang="udm"><lang/>
<w>ǯuges</w>
<gloss><q>eagle</q></gloss></mentioned>.%n~ <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>8</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica"/><biblScope>8</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica._Suppl."/><biblScope>205</biblScope></bibl>.
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>50</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>