abaev-xml/entries/abaev_cʼæǧæʒ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

72 lines
No EOL
6.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cʼæǧæʒ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_cʼæǧæʒ" xml:lang="os-x-iron">
<form xml:id="form_d1756e66" type="lemma"><orth>cʼæǧæʒ</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d1756e72"><sense xml:id="sense_d1756e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>челнок в ткацком станке</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>loom shuttle</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1756e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>шпулька швейной машины</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bobbin of sewing machine</q>
</abv:tr></sense></sense>
<etym xml:lang="ru">Несомненная связь с <mentioned corresp="#mentioned_d1756e154" xml:id="mentioned_d1756e94" xml:lang="inh"><lang/>
<w>čʼäǧišk</w>
<gloss><q>задвижка</q></gloss></mentioned> и возможная с <mentioned corresp="#mentioned_d1756e162" xml:id="mentioned_d1756e102" xml:lang="trk"><lang/>
<w>səǧəs</w>
<gloss><q>клин</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>IV 620</biblScope></bibl>). Если
допустить, что в исходной среде существовал перебой <hi rendition="#rend_italic">ǧ</hi> || <hi rendition="#rend_italic">v</hi> (ср. <ref type="xr" target="#entry_cigon"/> и <ref type="xr" target="#entry_ciwan"/>
‘чугун’, <ref type="xr" target="#entry_suǧaq"/> и <ref type="xr" target="#entry_sovaq"/> ‘сайгак’ и др.), то мы можем восстановить
параллельную форму *<hi rendition="#rend_italic">cavac</hi>, которая окажется весьма близкой к <mentioned corresp="#mentioned_d1756e183" xml:id="mentioned_d1756e123" xml:lang="ru"><lang/>
<note type="comment" xml:lang="ru">(арханг.) </note><w>цывца</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1756e190" xml:id="mentioned_d1756e130" xml:lang="ru"><w>цевка</w>
<gloss><q>шпулька</q></gloss></mentioned>. К осетинскому <hi rendition="#rend_italic">cʼæǧæʒ</hi>
примыкает <mentioned corresp="#mentioned_d1756e196" xml:id="mentioned_d1756e136" xml:lang="ka"><lang/>
<note type="comment" xml:lang="ru">(мохев.) </note><w>čʼaǧačʼaj</w>
<gloss><q>шпулька</q></gloss></mentioned> [<bibl><author>С.
Макалатия</author><biblScope xml:lang="ru">Хеви, стр. 88 (на груз.
яз.)</biblScope></bibl>].</etym>
<etym xml:lang="en">There is a doubtless connection with <mentioned corresp="#mentioned_d1756e94" xml:id="mentioned_d1756e154" xml:lang="inh"><lang/>
<w>čʼäǧišk</w>
<gloss><q>locking bar</q></gloss></mentioned> and a probable connection with
<mentioned corresp="#mentioned_d1756e102" xml:id="mentioned_d1756e162" xml:lang="trk"><lang/>
<w>səǧəs</w>
<gloss><q>wedge</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>IV 620</biblScope></bibl>). If we
assume that there was an original change pattern <hi rendition="#rend_italic">ǧ</hi> || <hi rendition="#rend_italic">v</hi> (cf. <ref type="xr" target="#entry_cigon"/> and <ref type="xr" target="#entry_ciwan"/>
cast iron, <ref type="xr" target="#entry_suǧaq"/> and <ref type="xr" target="#entry_sovaq"/> saiga etc.), then we can reconstruct a parallel
form *<hi rendition="#rend_italic">cavac</hi> which would be quite close to <mentioned corresp="#mentioned_d1756e123" xml:id="mentioned_d1756e183" xml:lang="ru"><lang/>
<note type="comment" xml:lang="en">(Arkhangelsk) </note><w>cyvca</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1756e130" xml:id="mentioned_d1756e190" xml:lang="ru"><w>cevka</w>
<gloss><q>bobbin</q></gloss></mentioned>. The following word <mentioned corresp="#mentioned_d1756e136" xml:id="mentioned_d1756e196" xml:lang="ka"><lang/>
<note type="comment" xml:lang="en">(Mokhevian) </note><w>čʼaǧačʼaj</w>
<gloss><q>шпулька</q></gloss></mentioned> [<bibl><author>S.
Makalatia.</author><biblScope xml:lang="en">Khevi, p. 88 (in
Georgian)</biblScope></bibl>] relates to the Ossetic <hi rendition="#rend_italic">cʼæǧæʒ</hi>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>