abaev-xml/entries/abaev_cʼūs.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

84 lines
No EOL
4.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cʼūs</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_cʼūs" xml:lang="os-x-iron">
<form xml:id="form_d3499e66" type="lemma"><orth>cʼūs</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d3499e72"><sense xml:id="sense_d3499e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>малый (по количеству)</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>of small amount</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3499e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мало</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>few</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d3499e92">
<form xml:id="form_d3499e94" type="lemma"><orth>cʼūsgæj</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3499e97"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>понемногу</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>gradually</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3499e108">
<abv:example xml:id="example_d3499e110">
<quote>cʼūs wæt æmæ ʒæbæx</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пусть будет мало, но хорошо</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>let it be small, but good</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
241</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3499e129">
<quote>īw cʼūs wæ īsḱī abaddaid</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кто-нибудь из вас посидел бы немного</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>some of you would sit a little</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>62</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3499e148">
<quote>cʼūs ma baq˳yd…</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>…немногого не хватало…</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>…there was missing a little…</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Происхождение не ясно.</etym>
<etym xml:lang="en">The etymology is not clear.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>