abaev-xml/entries/abaev_cʼyna.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

85 lines
No EOL
5.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cʼyna</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_cʼyna" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1265e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>cʼyna</orth></form>
<form xml:id="form_d1265e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>cʼina</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1265e72"><sense xml:id="sense_d1265e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>скирд</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>rick</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1265e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>стог</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>stack</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d1265e92">
<form xml:id="form_d1265e94" type="lemma"><orth>xosy cʼyna</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1265e97"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>стог сена</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>haystack</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1265e108">
<abv:example xml:id="example_d1265e110">
<quote>(mænæwtæ) ærkarstoncæ, cʼiriatæ si iskodtoncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>(пшеницу) скосили, сделали из нее скирды</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they mowed down (wheat), made ricks of it</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/><biblScope>13</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1265e129" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>cʼinatæ dasuni æma lasuni kust</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>работа по сооружению скирд и их перевозке</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>work on the construction of stacks and their transportation</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>286%l1%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, из *<hi rendition="#rend_italic">cʼvina</hi> с закономерным выпадением <hi rendition="#rend_italic">v</hi>; ср.
<mentioned corresp="#mentioned_d1265e173" xml:id="mentioned_d1265e155" xml:lang="ka"><lang/>
<w>zvini</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1265e178" xml:id="mentioned_d1265e160" xml:lang="sva"><lang/>
<w>zvin</w>
<gloss><q>стог</q></gloss></mentioned>. Конечное -<hi rendition="#rend_italic">a</hi>, как в <ref type="xr" target="#entry_kʼæbæda"/> и других словах картвельского
происхождения.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably, from *<hi rendition="#rend_italic">cʼvina</hi> with a regular loss of <hi rendition="#rend_italic">v</hi>; cf.
<mentioned corresp="#mentioned_d1265e155" xml:id="mentioned_d1265e173" xml:lang="ka"><lang/>
<w>zvini</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1265e160" xml:id="mentioned_d1265e178" xml:lang="sva"><lang/>
<w>zvin</w>
<gloss><q>stack</q></gloss></mentioned>. The final -<hi rendition="#rend_italic">a</hi>, like in <ref type="xr" target="#entry_kʼæbæda"/> and other words is of Kartvelian
origin.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>