abaev-xml/entries/abaev_caǧd.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

62 lines
No EOL
3.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">caǧd</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_caǧd" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d2552e66" type="lemma"><orth>caǧd</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2552e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ограда из наваленных деревьев, бревен</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>a fence made of jumbled trees, beams</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2552e79">
<abv:example xml:id="example_d2552e81">
<quote>zylyn kʼæcæl caǧdy byn bazzajy</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кривой сучок остается (застревает) под оградой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a gnarled knot remains (gets stuck) under the fence</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2552e96" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>sægti ærwæz ærtardta, oni caǧdi bakodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пригнал стадо оленей, завел их в ограду</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>[he] drove a herd of deer, led them into the enclosure</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
70</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Лексикализованное причастие от <ref type="xr" target="#entry_cæǧdyn"/> в значении ‘наваливать’, ‘нагромождать’.</etym>
<etym xml:lang="en">A lexicalized participle form of the verb <ref type="xr" target="#entry_cæǧdyn"/> in the meaning clutter, stuck.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>