abaev-xml/entries/abaev_caqq.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

69 lines
No EOL
4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">caqq</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_caqq" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3843e66" type="lemma"><orth>caqq</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3843e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>возраст</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>age</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d3843e79">
<note type="comment" xml:lang="ru">используется в выражениях: </note>
<note type="comment" xml:lang="en">used in such expressions as: </note>
<re xml:id="re_d3843e87">
<form xml:id="form_d3843e89" type="lemma"><orth>mæ caqqæn</orth></form>
</re>
<re xml:id="re_d3843e93">
<form xml:id="form_d3843e95" type="lemma"><orth>dæ caqqæn</orth></form>
<note type="comment" xml:lang="ru">„моего возраста“, „твоего
возраста“</note>
<note type="comment" xml:lang="en">“of my age”, “of your age”</note>
</re>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3843e106">
<abv:example xml:id="example_d3843e108">
<quote>rast dæ caqqæn fyrt myn īs</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>у меня есть сын как раз твоего возраста</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I have son just of your age</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_F."/><biblScope>1929 I
5</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d3843e142" xml:id="mentioned_d3843e130" xml:lang="trk"><lang/>
<w>čaǧ</w>
<gloss><q>возраст</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d3843e130" xml:id="mentioned_d3843e142" xml:lang="trk"><lang/>
<w>čaǧ</w>
<gloss><q>age</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>