abaev-xml/entries/abaev_cas.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

73 lines
No EOL
4.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cas</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_cas" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d2805e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>cas</orth></form>
<form xml:id="form_d2805e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>cæjasæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2805e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сколько</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>how much</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2805e82">
<abv:example xml:id="example_d2805e84">
<quote>cas fos askʼærdtat?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сколько вы погнали скота?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>how much cattle did you drive?</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2805e99">
<quote>cas tyxǵyn rædyd dæn?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>насколько велика („сильна“) моя ошибка?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>how big ("strong") is my mistake?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>121</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2805e118">
<quote>cas mæg˳yrdær kodtoj, ūjas sæ kærʒynyl kodtoj rædawdær</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>чем беднее они становились, тем щедрее они делались на хлеб</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the poorer they became, the more bread they became to give away</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>74</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <hi rendition="#rend_italic">cæj-as(æ)</hi>, буквально „в каком размере“. См. <ref type="xr" target="#entry_cy"/> | <hi rendition="#rend_italic">ci</hi> ‘что’ и <ref type="xr" target="#entry_as"/> ‘размер’. О различии употребления <ref type="xr" target="#entry_cas"/> и <ref type="xr" target="#entry_cal"/> см. под <ref type="xr" target="#entry_cal"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <hi rendition="#rend_italic">cæj-as(æ)</hi>, literally “in what size”. См. <ref type="xr" target="#entry_cy"/> | <hi rendition="#rend_italic">ci</hi> what and <ref type="xr" target="#entry_as"/>
size. On the difference in use between <ref type="xr" target="#entry_cas"/>
and <ref type="xr" target="#entry_cal"/> see under <ref type="xr" target="#entry_cal"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>