92 lines
No EOL
8.5 KiB
XML
92 lines
No EOL
8.5 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">catyr</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_catyr" xml:lang="os-x-iron">
|
||
<form xml:id="form_d4917e66" type="lemma"><orth>catyr</orth></form>
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<sense xml:id="sense_d4917e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>шатер</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>tent</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4917e82">
|
||
<abv:example xml:id="example_d4917e84">
|
||
<quote>ūj wyd noǧiag wærdon, jæ wælæ catyr æværd</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>то была ногайская арба, на ней поставлена кибитка</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>that was a Nogai arba, a nomad tent is put on it</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Qazaq"/><biblScope>208</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d4917e206" xml:id="mentioned_d4917e106" xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>čātər</w></mentioned>, сюда же <mentioned corresp="#mentioned_d4917e211" xml:id="mentioned_d4917e111" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>čatr</w>
|
||
<gloss><q>зонт</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4917e219" xml:id="mentioned_d4917e119" xml:lang="fa"><w>čādir</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4917e222" xml:id="mentioned_d4917e122" xml:lang="fa"><w>čadar</w>
|
||
<gloss><q>чадра</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4917e228" xml:id="mentioned_d4917e128" xml:lang="fa"><w/>
|
||
<gloss><q>шатер</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4917e235" xml:id="mentioned_d4917e135" xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>шатер</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4917e240" xml:id="mentioned_d4917e140" xml:lang="kbd"><lang/>
|
||
<w>šatər</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4917e245" xml:id="mentioned_d4917e145" xml:lang="ce"><lang/>
|
||
<w>čatər</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4917e250" xml:id="mentioned_d4917e150" xml:lang="av"><lang/>
|
||
<w>čadir</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4917e255" xml:id="mentioned_d4917e155" xml:lang="dar"><lang/>
|
||
<w>čatir</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4917e260" xml:id="mentioned_d4917e160" xml:lang="lez"><lang/>
|
||
<w>čadur</w></mentioned>. Слово заключает, по-видимому, индоиранский корень
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d4917e266" xml:id="mentioned_d4917e166" xml:lang="inc-x-old" extralang="x-oldirn"><lang/>
|
||
<w>čhad-</w>
|
||
<gloss><q>давать тень</q></gloss></mentioned>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4917e274" xml:id="mentioned_d4917e174" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>čhad-</w>
|
||
<gloss><q>давать тень</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4917e282" xml:id="mentioned_d4917e182" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
||
<gloss><q>покрывать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4917e288" xml:id="mentioned_d4917e188" xml:lang="inc-x-old"><w>čhattra-</w>
|
||
<gloss><q>зонт</q></gloss></mentioned>. В осетинский воспринято из
|
||
какого-либо тюркского или кавказского языка.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 78</biblScope></bibl>;
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>28</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d4917e106" xml:id="mentioned_d4917e206" xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>čātər</w></mentioned>, also here <mentioned corresp="#mentioned_d4917e111" xml:id="mentioned_d4917e211" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>čatr</w>
|
||
<gloss><q>umbrella</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4917e119" xml:id="mentioned_d4917e219" xml:lang="fa"><w>čādir</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4917e122" xml:id="mentioned_d4917e222" xml:lang="fa"><w>čadar</w>
|
||
<gloss><q>chador</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4917e128" xml:id="mentioned_d4917e228" xml:lang="fa"><w/>
|
||
<gloss><q>tent</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4917e135" xml:id="mentioned_d4917e235" xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>šatёr</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4917e140" xml:id="mentioned_d4917e240" xml:lang="kbd"><lang/>
|
||
<w>šatər</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4917e145" xml:id="mentioned_d4917e245" xml:lang="ce"><lang/>
|
||
<w>čatər</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4917e150" xml:id="mentioned_d4917e250" xml:lang="av"><lang/>
|
||
<w>čadir</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4917e155" xml:id="mentioned_d4917e255" xml:lang="dar"><lang/>
|
||
<w>čatir</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4917e160" xml:id="mentioned_d4917e260" xml:lang="lez"><lang/>
|
||
<w>čadur</w></mentioned>. The word apparently contains an Indo-Iranian root
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d4917e166" xml:id="mentioned_d4917e266" xml:lang="inc-x-old" extralang="x-oldirn"><lang/>
|
||
<w>čhad-</w>
|
||
<gloss><q>umbrage</q></gloss></mentioned>; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4917e174" xml:id="mentioned_d4917e274" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>čhad-</w>
|
||
<gloss><q>umbrage</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4917e182" xml:id="mentioned_d4917e282" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
||
<gloss><q>cover</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4917e188" xml:id="mentioned_d4917e288" xml:lang="inc-x-old"><w>čhattra-</w>
|
||
<gloss><q>umbrella</q></gloss></mentioned>. The word was borrowed in Ossetic
|
||
through some Turkic or Caucasian language. %n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 78</biblScope></bibl>;
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>28</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |