138 lines
No EOL
10 KiB
XML
138 lines
No EOL
10 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">caw</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_caw" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d3459e66" type="lemma"><orth>caw</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d3459e69"><sense xml:id="sense_d3459e70"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>происшествие</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>incident</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3459e79"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>несчастье</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>accident</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3459e88"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>случай</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>occurrence</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3459e98">
|
||
<abv:example xml:id="example_d3459e100">
|
||
<quote>ænamond caw</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q rendition="rend_singlequotes">несчастный случай</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q rendition="rend_singlequotes">fatality</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d3459e117" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>etæ in raʒurdtoncæ, kutemæj sæbæl eci caw ærcudæj aj</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>те ему рассказали, как с ними случилась эта беда</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>those told him how this trouble happened to them</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/><biblScope>9</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d3459e139" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>ærwoʒænæj dæbæl ew caw, ku næ razdæxaj æ zænxæj</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>будет тебе беда, если не вернешься с его земли</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>you will be in trouble if you do not return from his land</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Saxi_ræs."/><biblScope>39</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d3459e161" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>mæ suvællonæj mæ nurmæ ne ʽrwaǧtaj mæbæl caw</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>с детства доныне ты не допустил до меня никакой беды</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>From childhood to the present, you did not let me get in any
|
||
trouble</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><biblScope xml:lang="ru">там же, 29</biblScope><biblScope xml:lang="en">ibid., 29</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d3459e185" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>æz aci caw sosæggagæn fæxxæsʒænæn mæ čirtmæ</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>я как тайну унесу этот случай в могилу</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>I’ll take this incident to the grave as a secret</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><biblScope xml:lang="ru">там же, 17</biblScope><biblScope xml:lang="en">ibid., 17</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d3459e210" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>ma radadetæ min sumax caw kʼax Cærugtæmæ fæxxæssun</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>не допустите такой беды, чтобы (моя) нога ступила в (дом)
|
||
Царуговых</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>do not allow such misfortune that (my) leg will step in Tsarugovs'
|
||
(house)</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/><biblScope>102</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d3459e232">
|
||
<quote>„adæm fædesi, kadær ba fælgurmæ“ zæǧgæ, oj caw max fermi kosgutæbæl
|
||
ærcudæj</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>«народ на тревогу, а кто-то в мучной ящик», — этот случай произошел с
|
||
работниками нашей фермы</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>‘The people ring the alarm, and someone has jumped into the flour
|
||
box’, - this incident happened to the workers of our farm</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>278%l1%l</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Основа глагола <ref type="xr" target="#entry_cæwyn"/> ’ходитъ’
|
||
на сильной ступени. Ср. для семантики <mentioned corresp="#mentioned_d3459e282" xml:id="mentioned_d3459e256" xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>проис-ходить</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3459e287" xml:id="mentioned_d3459e261" xml:lang="ru"><w>проис-шествие</w></mentioned>. Сильная ступень основы <hi rendition="#rend_italic">caw</hi>
|
||
появляется также в сложных словах: bon-caw [см. <ref type="xr" target="#entry_boncaw"/>], don-ʒaw [см. <ref type="xr" target="#entry_donʒaw"/>], xos-ʒaw [см. <ref type="xr" target="#entry_xosʒaw"/>] и др., в <ref type="xr" target="#entry_cwan"/> |
|
||
<hi rendition="#rend_italic">cawæn</hi> ‘охота’, в д. <ref type="xr" target="#entry_fecawun"/> ‘проходить’ и,
|
||
может быть, в <ref type="xr" target="#entry_cawd"/> ‘плохой’.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">The stem is a strong variant of the root of the verb <ref type="xr" target="#entry_cæwyn"/> ’walk’. Cf. for the semantics <mentioned corresp="#mentioned_d3459e256" xml:id="mentioned_d3459e282" xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>prois-xoditʼ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3459e261" xml:id="mentioned_d3459e287" xml:lang="ru"><w>prois-šestvie</w></mentioned>. A strong variant of the stem <hi rendition="#rend_italic">caw</hi>
|
||
is found also in such compounds as: <hi rendition="#rend_italic">bon-caw</hi> [see <ref type="xr" target="#entry_boncaw"/>], <hi rendition="#rend_italic">don-ʒaw</hi> [see <ref type="xr" target="#entry_donʒaw"/>], xos-ʒaw [see <ref type="xr" target="#entry_xosʒaw"/>] etc., in <ref type="xr" target="#entry_cwan"/> |
|
||
<hi rendition="#rend_italic">cawæn</hi> ‘hunting’, in Digor <ref type="xr" target="#entry_fecawun"/> ‘walk
|
||
through’ and may be in <ref type="xr" target="#entry_cawd"/> ‘bad’.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |