abaev-xml/entries/abaev_cong.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

211 lines
No EOL
18 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cong</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_cong" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d2431e66" type="lemma"><orth>cong</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2431e69"><sense xml:id="sense_d2431e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>рука (le bras)</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>arm</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2431e79"><note type="comment" xml:lang="ru">также</note><note type="comment" xml:lang="en">also</note><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ветвь</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">также</note><note type="comment" xml:lang="en">also</note><abv:tr xml:lang="en">
<q>branch</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d2431e97">
<re xml:id="re_d2431e99">
<form xml:id="form_d2431e101" type="lemma"><orth>congoj</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2431e104" xml:lang="os-x-digor"><usg><lang/></usg><sense xml:id="sense_d2431e107"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>безрукий</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>armless</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2431e116"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>калека</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>cripple</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<re xml:id="re_d2431e127">
<form xml:id="form_d2431e129" type="lemma"><orth>congdaræn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2431e132"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>браслет</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bracelet</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d2431e143">
<form xml:id="form_d2431e145" type="lemma"><orth>conǵy qul</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2431e148"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>запястье</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>wrist</q>
</abv:tr></sense>
</re>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2431e160">
<abv:example xml:id="example_d2431e162">
<quote>Batraʒ… mardæn jæ raxīz cong ralyg kodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Батрадз отсек у мертвеца правую руку</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Batradz cut off the dead man's right arm</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/><biblScope>254</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2431e181">
<quote>dæ īw cong mæ kardy bosyl babædd, æmæ de ʽnnæ cong mæmmæ
ærbadædd</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>одну твою руку привяжи к перевязи моего меча, а другую руку подай
мне</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>bind one of your arms to the baldric of my sword, and give me the
other</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/><biblScope>I 70</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2431e200">
<quote>cy cængtæ myl razad!</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>какие (сильные) руки на мне выросли!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>what strong hands have grown on me!</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>57</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2431e219">
<quote>bælasy congyl cærgæsaw sbadti</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>на ветке дерева (ворона) уселась, как орел</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>(a crow) sat on a tree branch like an eagle</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>82</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2431e238" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>bælæstæ ænæ cængtæ izadæncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>деревья оставались без ветвей</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the trees were without branches</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>9%l1%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2431e261">
<abv:example xml:id="example_d2431e263">
<quote>lægæn… ærmæst īw cong. „Wazæg, ægas cū“,— ʒūry ʒongoj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>у (того) человека только одна рука. «Гость, добро пожаловать»,—
говорит безрукий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>(that) person has only one hand. Guest, welcome, says the
armless</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>IV
118</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Широко распространенное в новоиранских языках слово: <mentioned corresp="#mentioned_d2431e447" xml:id="mentioned_d2431e286" xml:lang="fa"><lang/>
<w>čang</w>
<gloss><q>лапа</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2431e455" xml:id="mentioned_d2431e294" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>когти</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2431e461" xml:id="mentioned_d2431e300" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>рука с согнутыми пальцами</q></gloss></mentioned>, — <mentioned corresp="#mentioned_d2431e467" xml:id="mentioned_d2431e306" xml:lang="fa"><lang/>
<w>čangāl</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2431e472" xml:id="mentioned_d2431e311" xml:lang="ku"><lang/>
<w>čeng</w>
<gloss><q>рука</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2431e481" xml:id="mentioned_d2431e320" xml:lang="ku"><w/>
<gloss><q>крыло</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bedir_Xan"/></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d2431e490" xml:id="mentioned_d2431e329" xml:lang="zza"><lang/>
<w>čäñgil</w>
<gloss><q>плечо</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/><biblScope xml:lang="ru">Abt. III, Bd. IV,
стр.363</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d2431e503" xml:id="mentioned_d2431e342" xml:lang="ps"><lang/>
<w>cang</w>
<gloss><q>бок</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2431e511" xml:id="mentioned_d2431e350" xml:lang="ps"><w>cāng</w>
<gloss><q>крыло</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2431e518" xml:id="mentioned_d2431e357" xml:lang="ps"><w>cangal</w>
<gloss><q>рука от локтя до запястья</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP"/><biblScope>17</biblScope></bibl>) и др. Из персидского — <mentioned corresp="#mentioned_d2431e528" xml:id="mentioned_d2431e367" xml:lang="ka"><lang/>
<w>čʼangi</w>
<gloss><q>коготь</q></gloss></mentioned>. <mentioned corresp="#mentioned_d2431e536" xml:id="mentioned_d2431e375" xml:lang="os"><lang/>
<w>cong</w></mentioned> по значению отходит от персидского и не может
рассматриваться как усвоенное из последнего. Как оригинальное оно возводится к
<mentioned corresp="#mentioned_d2431e541" xml:id="mentioned_d2431e380" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>*čanga</w></mentioned>, наличному в <mentioned corresp="#mentioned_d2431e546" xml:id="mentioned_d2431e385" xml:lang="ae"><lang/>
<w>pəsō-čingha-</w>
<gloss><q>с раздвинутыми когтями</q></gloss></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d2431e555" xml:id="mentioned_d2431e394" xml:lang="ae"><lang/>
<w>čingh</w></mentioned> из <mentioned corresp="#mentioned_d2431e560" xml:id="mentioned_d2431e399" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>*čanga-</w></mentioned>, ср. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_AiW"/><biblScope>897</biblScope></bibl>.— <bibl><author>J.
Duchesne-Guillemin</author><ref type="bibl" target="#ref_BSOS"/><biblScope>IX 861</biblScope></bibl>). В конечном счете слово
заключает, вероятно, корень <hi rendition="#rend_italic">kan</hi>- ‘копать’. Форма с начальным <hi rendition="#rend_italic">k</hi> налицо в
персидском:<mentioned corresp="#mentioned_d2431e574" xml:id="mentioned_d2431e413" xml:lang="fa"><lang/>
<w>kang</w>
<gloss><q>рука</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2431e582" xml:id="mentioned_d2431e421" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>крыло</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2431e589" xml:id="mentioned_d2431e428" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>ветвь</q></gloss></mentioned>. О следах этого слова в аланском см.
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>161</biblScope></bibl>(Sangibanus). — Ср. <ref type="xr" target="#entry_cængærīnæ"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>18, 161</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">The word is widespread in new Iranian languages: <mentioned corresp="#mentioned_d2431e286" xml:id="mentioned_d2431e447" xml:lang="fa"><lang/>
<w>čang</w>
<gloss><q>paw</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2431e294" xml:id="mentioned_d2431e455" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>claws</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2431e300" xml:id="mentioned_d2431e461" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>hand with bent fingers</q></gloss></mentioned>, — <mentioned corresp="#mentioned_d2431e306" xml:id="mentioned_d2431e467" xml:lang="fa"><lang/>
<w>čangāl</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2431e311" xml:id="mentioned_d2431e472" xml:lang="ku"><lang/>
<w>čeng</w>
<gloss><q>arm</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2431e320" xml:id="mentioned_d2431e481" xml:lang="ku"><w/>
<gloss><q>wing</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bedir_Xan"/></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d2431e329" xml:id="mentioned_d2431e490" xml:lang="zza"><lang/>
<w>čäñgil</w>
<gloss><q>shoulder</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/><biblScope xml:lang="en">Abt. III, Bd. IV,
p.363</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d2431e342" xml:id="mentioned_d2431e503" xml:lang="ps"><lang/>
<w>cang</w>
<gloss><q>side</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2431e350" xml:id="mentioned_d2431e511" xml:lang="ps"><w>cāng</w>
<gloss><q>wing</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2431e357" xml:id="mentioned_d2431e518" xml:lang="ps"><w>cangal</w>
<gloss><q>arm from elbow to wrist</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP"/><biblScope>17</biblScope></bibl>) etc. From Persian — <mentioned corresp="#mentioned_d2431e367" xml:id="mentioned_d2431e528" xml:lang="ka"><lang/>
<w>čʼangi</w>
<gloss><q>claw</q></gloss></mentioned>. <mentioned corresp="#mentioned_d2431e375" xml:id="mentioned_d2431e536" xml:lang="os"><lang/>
<w>cong</w></mentioned> in its meaning moves away from Persian and cannot be
considered as a Persian borrowing. Like the original one, it traces back to
<mentioned corresp="#mentioned_d2431e380" xml:id="mentioned_d2431e541" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>*čanga</w></mentioned> which is found in <mentioned corresp="#mentioned_d2431e385" xml:id="mentioned_d2431e546" xml:lang="ae"><lang/>
<w>pəsō-čingha-</w>
<gloss><q>with spread claws</q></gloss></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d2431e394" xml:id="mentioned_d2431e555" xml:lang="ae"><lang/>
<w>čingh</w></mentioned> comes from <mentioned corresp="#mentioned_d2431e399" xml:id="mentioned_d2431e560" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>*čanga-</w></mentioned>, cf. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_AiW"/><biblScope>897</biblScope></bibl>.— <bibl><author>J.
Duchesne-Guillemin</author><ref type="bibl" target="#ref_BSOS"/><biblScope>IX 861</biblScope></bibl>). In the final count, the word
probably contains the root <hi rendition="#rend_italic">kan</hi>- dig. The form with initial <hi rendition="#rend_italic">k</hi> is found
in Persian:<mentioned corresp="#mentioned_d2431e413" xml:id="mentioned_d2431e574" xml:lang="fa"><lang/>
<w>kang</w>
<gloss><q>hand</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2431e421" xml:id="mentioned_d2431e582" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>wing</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2431e428" xml:id="mentioned_d2431e589" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>branch</q></gloss></mentioned>. See <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>161</biblScope></bibl>(Sangibanus) for
traces of this word in Alan. — Cf. <ref type="xr" target="#entry_cængærīnæ"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>18,
161</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>