abaev-xml/entries/abaev_cymgæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

80 lines
No EOL
5.4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cymgæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_cymgæ" xml:lang="os-x-iron">
<form xml:id="form_d5919e66" type="lemma"><orth>cymgæ</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d5919e72"><sense xml:id="sense_d5919e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>хлебово</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>stew</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5919e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>похлебка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>broth</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5919e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кисель</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>kissel</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d5919e101">
<form xml:id="form_d5919e103" type="lemma"><orth>twag cymgæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5919e106"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кисель</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>kissel</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5919e117">
<form xml:id="form_d5919e119" type="lemma"><orth>zadyl cymgæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5919e122"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>похлебка на солоде</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>broth made of malt</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5919e134">
<abv:example xml:id="example_d5919e136">
<quote>Wastyrǵijy ūsy xæʒarmæ acū; ūj dyn cymgæ skænʒæni</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>иди в дом жены Уастырджи; она сделает тебе похлебку</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>go to the house of Wastyrdzhi's wife; she will make you some
broth</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/><biblScope>I 56</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Причастное образование на -<hi rendition="#rend_italic"></hi> от <ref type="xr" target="#entry_cymyn"/> ‘хлебать’ с пассивным значением, как <mentioned xml:lang="os"><w>xærgæ</w> <gloss><q>съедобный</q></gloss></mentioned> (см. д. <hi rendition="#rend_italic">xwærgæ-nasæ</hi> ‘огурец’ [см.
<ref type="xr" target="#entry_xwærgænasæ"/>]), <ref type="xr" target="#entry_æftawgæ"/> ‘попона’ и др.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>569</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">A participle form with the formant -<hi rendition="#rend_italic"></hi> derived from <ref type="xr" target="#entry_cymyn"/> slurp with the passive meaning, like
<mentioned xml:lang="os"><w>xærgæ</w> <gloss><q>edible</q></gloss></mentioned> (see Digor <hi rendition="#rend_italic">xwærgæ-nasæ</hi>
cucumber [see <ref type="xr" target="#entry_xwærgænasæ"/>]), <ref type="xr" target="#entry_æftawgæ"/> horsecloth etc.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>569</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>