abaev-xml/entries/abaev_cyrxyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

99 lines
No EOL
6.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cyrxyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_cyrxyn" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d2378e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>cyrxyn</orth><form xml:id="form_d2378e68" type="participle"><orth>cyrxt</orth></form></form>
<form xml:id="form_d2378e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>curxun</orth><form xml:id="form_d2378e73" type="participle"><orth>curxt</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d2378e76"><sense xml:id="sense_d2378e77"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>складывать в кучу</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>pile up</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2378e86"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>наваливать друг на друга (дрова и пр.)</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>make a pile of smth (firewood, etc.)</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2378e96">
<abv:example xml:id="example_d2378e98" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>Oræzmæg turǧæmæ racudæj æma… sogtæ æ ǧæbesi curxta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Оразмаг вышел во двор и накладывал в охапку дрова</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Orazmag went out into the yard and put firewood in an armful</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
11</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2378e120" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>sogi warǧ næ færazuj, otemæj ba ma ibæl curxgæ kænuj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вязанку с дровами не в силах (поднять), а еще на нее наваливает</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>[s/he] cannot (lift) a bundle of firewood, but [s/he] piles on it
even more</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
116</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2378e142" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>æ kustfællad iwængtæ… listængondbæl ærcurxidæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>с уставшими от работы членами он валился на подстилку</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he fell on the bedding with limbs tired of work</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/><biblScope>6</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2378e164" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>rædud rædudbæl curxuj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он громоздит ошибку на ошибку</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he piles error upon error</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Sam."/><biblScope>150</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">По-видимому, отыменный глагол от какого-то *<hi rendition="#rend_italic">čurk</hi> со
значением ‘куча’ и т. п.; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2378e202" xml:id="mentioned_d2378e189" xml:lang="kv"><lang/>
<w n="0">чурк</w>
<gloss><q>бугор</q></gloss></mentioned>?</etym>
<etym xml:lang="en">It seems to be a denominal verb derived from some *<hi rendition="#rend_italic">čurk</hi> with
the meaning pile etc.; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2378e189" xml:id="mentioned_d2378e202" xml:lang="kv"><lang/>
<w>čurk</w>
<gloss><q>hillock</q></gloss></mentioned>?</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>