abaev-xml/entries/abaev_dælgom.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

115 lines
No EOL
7.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">dælgom</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_dælgom" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d5134e66" type="lemma"><orth>dælgom</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5134e69"><sense xml:id="sense_d5134e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>лежащий ничком</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>prostrate</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5134e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>вверх дном</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>upside-down</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d5134e89">
<form xml:id="form_d5134e91" type="lemma"><orth>dælgommæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5134e94"><sense xml:id="sense_d5134e95"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ничком</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>facedown</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5134e104"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>вверх дном</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>upside-down</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5134e115">
<form xml:id="form_d5134e117" type="lemma"><orth>dælgom kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5134e120"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>опрокидывать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>overturn</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5134e131">
<form xml:id="form_d5134e133" type="lemma"><orth>dælgommæ gæsgæjæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5134e136"><sense xml:id="sense_d5134e137"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>исподтишка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>on the quiet</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5134e146"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>втихомолку</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>secretly</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5134e158">
<abv:example xml:id="example_d5134e160">
<quote>Æfxærdty Xæsanæ, Solæmany saq fyrt, dælgommæ x˳yssydi wærdony
g˳yffæjy</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Афхардов Хасана, доблестный сын Соламана, лежал ничком в кузове
арбы</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Afkhardov Hasana, the brave son of Solaman, lay facedown in the back
of the cart</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Æfx._Xæs."/><biblScope>112—113</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5134e179" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>darǧ stoli nixbæl dælgommæj ræxcuj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>на краю длинного стола он дремлет лицом вниз</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he dozes facing down on the edge of a long table</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>283%l3%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5134e201">
<quote>adæm kald bælæstaw adælgom ysty</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>люди пали ничком, как срубленные деревья</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>people fell facedown like felled trees</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/><biblScope>183</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <ref type="xr" target="#entry_dæl-"/><ref type="xr" target="#entry_kom"/> „вниз ртом“. Ср. по образованию <mentioned corresp="#mentioned_d5134e242" xml:id="mentioned_d5134e226" xml:lang="ka"><lang/>
<w>pir-kve</w>
<gloss><q>ничком</q></gloss></mentioned>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_wælgom"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_dæl-"/><ref type="xr" target="#entry_kom"/> “down mouth”. Cf. the derivation pattern in <mentioned corresp="#mentioned_d5134e226" xml:id="mentioned_d5134e242" xml:lang="ka"><lang/>
<w>pir-kve</w>
<gloss><q>prone</q></gloss></mentioned>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_wælgom"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>