128 lines
No EOL
11 KiB
XML
128 lines
No EOL
11 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">dærǧ</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_dærǧ" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d1791e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>dærǧ</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d1791e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>dærǧcæ</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d1791e72"><sense xml:id="sense_d1791e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>длина</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>length</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1791e82"><note type="comment" xml:lang="ru">также</note><note type="comment" xml:lang="en">also</note><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>основа сукна при тканье</q>
|
||
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">также</note><note type="comment" xml:lang="en">also</note><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>cloth base while weaving</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<re xml:id="re_d1791e100">
|
||
<form xml:id="form_d1791e102" type="lemma"><orth>adærǧ īs</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d1791e105"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>растянулся в длину</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>stretched in length</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d1791e116">
|
||
<form xml:id="form_d1791e118" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>dærǧælvæst</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d1791e121" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>dærǧælvæs</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d1791e124"><sense xml:id="sense_d1791e125"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>вытянутый в длину</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>streched in height</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1791e134"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>высокий</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>tall</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
</re>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1791e146">
|
||
<abv:example xml:id="example_d1791e148">
|
||
<quote>dæ dærǧ æmæ dyn dæ wærx īw yskænʒynæn</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>я сравняю твою длину с шириной</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>I will equalize your length with the width</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><biblScope xml:lang="ru">угроза</biblScope><biblScope xml:lang="en">threat</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d1791e169" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>dærǧæj dærǧæmæ wælʒegen mard ku 'rqan æj oni cori</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>во всю длину на циновке растянулся труп возле них</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>a corpse measured length on a mat beside them</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>42</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d1791e191" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>insæj ivazi æ dærǧcæ kæmæn adtæj, wæxæn bælasæ ædbuntæ studta</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>он вырвал с корнем дерево, которое было длиной в 20 саженей</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>he uprooted a tree that was 20 fathoms long</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>2%l14%l</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d1791e213" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>dærǧælvæs xwærzkond læqwæn</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>высокий, стройный юноша</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>tall, slender young man</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/><biblScope>25</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Дигорская форма образована от <ref type="xr" target="#entry_darǧ"/> ‘длинный’ с помощью суффикса -<hi rendition="#rend_italic">cæ</hi>, восходящего
|
||
обычно к -<hi rendition="#rend_italic">ti</hi> (ср. <ref type="xr" target="#entry_xælc"/> и др.), а в данном
|
||
случае, может быть, к -<hi rendition="#rend_italic">tiam</hi> или -<hi rendition="#rend_italic">tiā</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III 139</biblScope></bibl>).
|
||
Ослабление гласного основы (<hi rendition="#rend_italic">a</hi> → <hi rendition="#rend_italic">æ</hi>) — результат наращения слога, ср. <ref type="xr" target="#entry_rast"/> → <hi rendition="#rend_italic">ræst-</hi>, <ref type="xr" target="#entry_mast"/> → <hi rendition="#rend_italic">mæst-</hi>, <ref type="xr" target="#entry_baryn"/> →
|
||
<ref type="xr" target="#entry_bærc"/><hi rendition="#rend_italic">æ</hi>, <hi rendition="#rend_italic">kald</hi> → <ref type="xr" target="#entry_kældæ"/> и мн. др. Нельзя утверждать с уверенностью, что в
|
||
иронском суффикс <hi rendition="#rend_italic">с</hi>- существовал, но отпал. Ослабление гласного, без всякого
|
||
суффикса, служит в нескольких случаях для образования абстрактных понятий от
|
||
прилагательных: <ref type="xr" target="#entry_bærzond"/> ‘высокий’ → <hi rendition="#rend_italic">bærzænd</hi>
|
||
‘высота’, <ref type="xr" target="#entry_kalm"/> ‘червь’ → <ref type="xr" target="#entry_kælm"/> ‘червивость’. Ср. <ref type="xr" target="#entry_wærx"/> | <hi rendition="#rend_italic">wærxcæ</hi> ‘ширина’.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III 139</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>37</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">The Digor form is derived from <ref type="xr" target="#entry_darǧ"/> ‘long’ with the suffix -<hi rendition="#rend_italic">cæ</hi>, which is usually
|
||
traced back to -<hi rendition="#rend_italic">ti</hi> (cf. <ref type="xr" target="#entry_xælc"/> etc.), and in
|
||
this case, probably, to -<hi rendition="#rend_italic">tiam</hi> or -<hi rendition="#rend_italic">tiā</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III 139</biblScope></bibl>).
|
||
The weakening of the stem vowel (<hi rendition="#rend_italic">a</hi> → <hi rendition="#rend_italic">æ</hi>) is a result of syllable
|
||
augmentation, cf. <ref type="xr" target="#entry_rast"/> → <hi rendition="#rend_italic">ræst-</hi>, <ref type="xr" target="#entry_mast"/> → <hi rendition="#rend_italic">mæst-</hi>, <ref type="xr" target="#entry_baryn"/> → <ref type="xr" target="#entry_bærc"/><hi rendition="#rend_italic">æ</hi>,
|
||
<hi rendition="#rend_italic">kald</hi> → <ref type="xr" target="#entry_kældæ"/> and many others. One cannot
|
||
assert with certainty that the suffix <hi rendition="#rend_italic">с</hi>- existed in Iron but has been lost.
|
||
The weakening of the vowel without any suffix in some cases serves for
|
||
derivating abstract notions from adjectives: <ref type="xr" target="#entry_bærzond"/> ‘high’ → <hi rendition="#rend_italic">bærzænd</hi> ‘height’, <ref type="xr" target="#entry_kalm"/> ‘worm’ → <ref type="xr" target="#entry_kælm"/>
|
||
‘vermination’. Cf. <ref type="xr" target="#entry_wærx"/> | <hi rendition="#rend_italic">wærxcæ</hi>
|
||
‘width’.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III 139</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>37</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |