abaev-xml/entries/abaev_dærdǵyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

56 lines
No EOL
3.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">dærdǵyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_dærdǵyn" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1227e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>dærdǵyn</orth></form>
<form xml:id="form_d1227e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>dærdgun</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1227e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>поношенный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>worn</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1227e82">
<abv:example xml:id="example_d1227e84">
<quote>jæ wælæ dærdǵyn k˳yræt</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>на нем поношенный бешмет</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he is wearing a worn beshmet</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <hi rendition="#rend_italic">dard + ǵyn</hi> | <hi rendition="#rend_italic">gun</hi>, где <hi rendition="#rend_italic">dard</hi> — прош. причастие от
<ref type="xr" target="#entry_daryn"/> ‘носить’, а <hi rendition="#rend_italic">ǵyn</hi> | -<hi rendition="#rend_italic">gun</hi> -—
суффикс наделенности чем-либо: „обладающий качеством поношенности“.</etym>
<etym xml:lang="en">From <hi rendition="#rend_italic">dard + ǵyn</hi> | <hi rendition="#rend_italic">gun</hi>, where <hi rendition="#rend_italic">dard</hi> — a past
participle of the verb <ref type="xr" target="#entry_daryn"/> wear, and
<hi rendition="#rend_italic">ǵyn</hi> | -<hi rendition="#rend_italic">gun</hi> is a suffix meaning endowment with something: “having worn
quality”.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>