abaev-xml/entries/abaev_dævdæg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

83 lines
No EOL
5.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">dævdæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_dævdæg" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1602e66" type="lemma"><orth>dævdæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1602e69"><sense xml:id="sense_d1602e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>голый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bare</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1602e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>гладкий</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>smooth</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1602e88"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>обледенелый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>ice-covered</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d1602e98">
<form xml:id="form_d1602e100" type="lemma"><orth>sæwmæ dævdægæj</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1602e103"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>рано утром</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>early in the morning</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1602e113">
<abv:example xml:id="example_d1602e115">
<quote>Egor ældar sæwmæ dævdægæj rakæs-bakæs bajdydta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>алдар Егор с раннего утра стал смотреть по сторонам</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Aldar Yegor began to look around from the early morning</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
44</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1602e136">
<abv:example xml:id="example_d1602e138">
<quote>adævdæg æj kodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>оголил его (обчистил, облупил)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he was bared (cleaned out)</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вс. <hi rendition="#rend_smallcaps">Миллер</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>59</biblScope></bibl>)
сближает предположительно с <ref type="xr" target="#entry_davyn"/> ‘красть’.
Однако значения плохо согласуются.</etym>
<etym xml:lang="en">Ws. <hi rendition="#rend_smallcaps">Miller</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>59</biblScope></bibl>) relates
this word presumably with <ref type="xr" target="#entry_davyn"/> steal.
However the meanings correspond badly with each other.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>