142 lines
No EOL
11 KiB
XML
142 lines
No EOL
11 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">daǧ</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_daǧ" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d2005e66" type="lemma"><orth>daǧ</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2005e69"><sense xml:id="sense_d2005e70"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>складка</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>a fold</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2005e79"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>ровная площадка, терраса на склоне горы</q>
|
||
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (?)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (?)</note><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>flat area, terrace on the mountainside</q>
|
||
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (?)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (?)</note></sense></sense>
|
||
<re xml:id="re_d2005e97">
|
||
<re xml:id="re_d2005e99">
|
||
<form xml:id="form_d2005e101" type="lemma"><orth>dydaǧ</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2005e104"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>сложенный вдвое</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>double folded</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d2005e115">
|
||
<form xml:id="form_d2005e117" type="lemma"><orth>ærtydaǧ</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2005e120"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>сложенный втрое</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>triply folded</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<note type="comment" xml:lang="ru">и т. п</note>
|
||
<note type="comment" xml:lang="en">etc</note>
|
||
</re>
|
||
</re>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2005e138">
|
||
<abv:example xml:id="example_d2005e140">
|
||
<quote>kæmændær jæ bændæn īw daǧæj ne ʽxxæssydi, æmæ jæ dydaǧ kodta</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>у кого-то веревки не хватало в одинарном виде, а он ее складывал
|
||
вдвое</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>someone lacked a single rope, but he folded it in half</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
|
||
211</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d2005e159" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>noǧajag lægæn xonxi daǧi bæx bast es, æ razi ba cæwuj suǧzærīnæ
|
||
sawædonæ</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>у ногайца в расщелине (?) горы привязана лошадь, а перед ней течет
|
||
золотой родник</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>a Nogai's horse is tied in the crevice (?) of the mountain, and a
|
||
golden spring flows in front of it</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
|
||
104</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d2005e181" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>kastæncæ daǧmæ</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>смотрели в расщелину</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>[they] looked into the crevice</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/><biblScope>18</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d2005e203">
|
||
<quote>lægæty raz daǧ…, daǧy astæw bærz bælas</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>перед пещерой — площадка(?), посреди площадки береза</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>there is a platform (?) in front of the cave, in the middle of the
|
||
platform there is a birch</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/><biblScope>48</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Вероятно, восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d2005e280" xml:id="mentioned_d2005e225" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w>*tāk</w></mentioned> через ступени *<hi rendition="#rend_italic">tax</hi> → <hi rendition="#rend_italic">taǧ</hi> → <hi rendition="#rend_italic">daǧ</hi>.
|
||
Озвончение начального <hi rendition="#rend_italic">t</hi> → <hi rendition="#rend_italic">d</hi> имело место первоначально в сложениях
|
||
<hi rendition="#rend_italic">dy-daǧ, aj-daǧ</hi>, д. <hi rendition="#rend_italic">ew-daǧ</hi> [см. <ref type="xr" target="#entry_ajdaǧ"/>] и
|
||
уже оттуда перешло на обособленную лексему (как <ref type="xr" target="#entry_gænæn"/> ‘средство’ есть обособление второй части сложных
|
||
слов типа <ref type="xr" target="#entry_cyrǧ"/>-<ref type="xr" target="#entry_gænæn"/> ‘точило’ из <hi rendition="#rend_italic">cyrǧ-kænæn</hi>). Восстанавливаемое
|
||
*<hi rendition="#rend_italic">tāk</hi> идентично с <mentioned corresp="#mentioned_d2005e294" xml:id="mentioned_d2005e239" xml:lang="pal"><lang/>
|
||
<w>tāk</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2005e299" xml:id="mentioned_d2005e244" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>tā</w>
|
||
<gloss><q>складка</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2005e307" xml:id="mentioned_d2005e252" xml:lang="fa"><w/>
|
||
<gloss><q>сгиб</q></gloss></mentioned>: <mentioned corresp="#mentioned_d2005e313" xml:id="mentioned_d2005e258" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>dō-tā</w>
|
||
<gloss><q>двойной</q></gloss></mentioned> = <mentioned corresp="#mentioned_d2005e321" xml:id="mentioned_d2005e266" xml:lang="os"><lang/>
|
||
<w>dy-daǧ</w></mentioned>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_ajdaǧ"/>,
|
||
<hi rendition="#rend_italic">ewdaǧ</hi>, <ref type="xr" target="#entry_ændax"/>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Probably, it traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d2005e225" xml:id="mentioned_d2005e280" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w>*tāk</w></mentioned> through grades *<hi rendition="#rend_italic">tax</hi> → <hi rendition="#rend_italic">taǧ</hi> → <hi rendition="#rend_italic">daǧ</hi>. The
|
||
voicing of the initial <hi rendition="#rend_italic">t</hi> → <hi rendition="#rend_italic">d</hi> was originally in componds %idy-daǧ,
|
||
aj-daǧ<hi rendition="#rend_italic">, Digor </hi>ew-daǧ%i [see <ref type="xr" target="#entry_ajdaǧ"/>] and then
|
||
moved to the separate lexical item (like <ref type="xr" target="#entry_gænæn"/>
|
||
‘tool’ is an isolated second part of such compounds as <ref type="xr" target="#entry_cyrǧ"/>-<ref type="xr" target="#entry_gænæn"/> ‘grindstone’
|
||
from <hi rendition="#rend_italic">cyrǧ-kænæn</hi>). The reconstructed *<hi rendition="#rend_italic">tāk</hi> is identical to <mentioned corresp="#mentioned_d2005e239" xml:id="mentioned_d2005e294" xml:lang="pal"><lang/>
|
||
<w>tāk</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2005e244" xml:id="mentioned_d2005e299" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>tā</w>
|
||
<gloss><q>crease</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2005e252" xml:id="mentioned_d2005e307" xml:lang="fa"><w/>
|
||
<gloss><q>fold</q></gloss></mentioned>: <mentioned corresp="#mentioned_d2005e258" xml:id="mentioned_d2005e313" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>dō-tā</w>
|
||
<gloss><q>double</q></gloss></mentioned> = <mentioned corresp="#mentioned_d2005e266" xml:id="mentioned_d2005e321" xml:lang="os"><lang/>
|
||
<w>dy-daǧ</w></mentioned>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_ajdaǧ"/>,
|
||
<hi rendition="#rend_italic">ewdaǧ</hi>, <ref type="xr" target="#entry_ændax"/>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |