abaev-xml/entries/abaev_daryn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

613 lines
No EOL
45 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">daryn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_daryn" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d2696e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>daryn</orth><form xml:id="form_d2696e68" type="participle"><orth>dard</orth></form></form>
<form xml:id="form_d2696e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>darun</orth><form xml:id="form_d2696e73" type="participle"><orth>dard</orth></form></form>
<sense n="1" xml:id="sense_daryn.1"><sense xml:id="sense_d2696e77"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>держать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>hold</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2696e86"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>выставлять</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>move out</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2696e95"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>подставлять</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>place inder</q>
</abv:tr></sense></sense>
<sense n="2" xml:id="sense_daryn.2"><sense xml:id="sense_d2696e106"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>содержать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>keep</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2696e115"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>разводить (скот)</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>ranch cattle</q>
</abv:tr></sense></sense>
<sense n="3" xml:id="sense_daryn.3"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>носить (одежду)</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>wear (clothes)</q>
</abv:tr></sense>
<sense n="4" xml:id="sense_daryn.4"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>быть должным</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>owe</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d2696e146">
<note type="comment" xml:lang="ru">употребляется во множестве полуидиоматических
выражений: </note>
<note type="comment" xml:lang="en">it is used in many half idiomatic
expressions: </note>
<form xml:id="form_d2696e154" type="lemma"><orth>tūg daryn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2696e157"><sense xml:id="sense_d2696e158"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>быть кровником</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>be a blood enemy</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2696e167"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>подлежать кровной мести</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>be subject to blood feud</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2696e177">
<abv:example xml:id="example_d2696e179">
<quote>tūg kæræʒījæ næ daræm</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мы не должны друг другу крови</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>we don't owe each other blood feud</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>104</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2696e198" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>eci wæjug avd wæjugemæn se ʼnsuvær ramardta ma si oj fudæj tog
dardta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>тот великан убил у семи великанов их брата и в силу этого стал их
кровником</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>that giant killed the seven giants' brother, and because of this
became their blood enemy</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>3%l8%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
</re>
<re xml:id="re_d2696e222">
<form xml:id="form_d2696e224" type="lemma"><orth>cæst daryn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2696e227"><sense xml:id="sense_d2696e228"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>присматривать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>look after</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2696e237"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>наблюдать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>observe</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2696e247">
<abv:example xml:id="example_d2696e249">
<quote>acy ran læw æmæ dæ cæst dar cæwǵytæm</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>стой здесь и наблюдай за проходящими</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>stand here and watch passings</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>III
20</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
</re>
<re xml:id="re_d2696e270">
<form xml:id="form_d2696e272" type="lemma"><orth>qūs daryn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2696e275"><sense xml:id="sense_d2696e276"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>следить</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>spy</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2696e285"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>наблюдать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>watch</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2696e295">
<abv:example xml:id="example_d2696e297" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>kizgæ dær fænduri gærmæ æ ǧos dardta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>девушка тоже следила за звуками фандура</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the girl also followed the sounds of fandour</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>17%l10—11%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
</re>
<re xml:id="re_d2696e321">
<form xml:id="form_d2696e323" type="lemma"><orth>zærdæ daryn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2696e326" n="1"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>надеяться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>hope</q>
</abv:tr></sense>
<sense xml:id="sense_d2696e336" n="2"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>относиться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>treat</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2696e346">
<abv:example xml:id="example_d2696e348">
<quote>mæ zærdæ smaxyl k˳y dardton</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ведь я надеялся на вас</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>after all I relied on you</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2696e363">
<quote>cæmæn æm darys axæm zærdæ?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>почему ты так к нему относишься?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>why do you treat him like that?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>III
105</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
</re>
<re xml:id="re_d2696e384">
<form xml:id="form_d2696e386" type="lemma"><orth>zærdyl daryn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2696e389"><sense xml:id="sense_d2696e390"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>помнить</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>remember</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2696e399"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>держать в памяти</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>keep in memory</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2696e409">
<abv:example xml:id="example_d2696e411">
<quote>mæ zærdyl dæ daryn cy nyfsæj færazon?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>с какой надеждой я смогу помнить о тебе?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>with what hope can I remember you?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>42</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
</re>
<re xml:id="re_d2696e433">
<form xml:id="form_d2696e435" type="lemma"><orth>qygdaryn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2696e438"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мешать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>disturb</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2696e448">
<abv:example xml:id="example_d2696e450">
<quote>ma mæ qygdar, awaʒ mæ mæ fændagyl</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>не мешай мне, пусти меня моей дорогой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>do not bother me, let me go on my own way</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>III
10</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
</re>
<re xml:id="re_d2696e471">
<form xml:id="form_d2696e473" type="lemma"><orth>nīcæmæ daryn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2696e476"><sense xml:id="sense_d2696e477"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ни во что не ставить</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>despise</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2696e486"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>не обращать внимания</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>pay no attention</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2696e496">
<abv:example xml:id="example_d2696e498">
<quote>nīcæmæ dary jæ læǵy nyxas</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ни во что не ставит слова своего мужа</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>[she] doesn't care about her husband's words</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>III
105</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
</re>
<re xml:id="re_d2696e519">
<form xml:id="form_d2696e521" type="lemma"><orth>ærdūmæ (dær) na daryn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2696e524"><def xml:lang="ru">id.</def><def xml:lang="en">id.</def></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2696e530">
<abv:example xml:id="example_d2696e532">
<quote>ærdūmæ næ dary næ fydælty kad</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ни во что не ставит славу наших предков</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>[s/he] does not value the glory of our ancestors</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>89</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
</re>
<re xml:id="re_d2696e553">
<re xml:id="re_d2696e555">
<form xml:id="form_d2696e557" type="lemma"><orth>ūrs daryn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2696e560"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>белеть</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>turn white</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2696e570">
<abv:example xml:id="example_d2696e572">
<quote>xoxy bærzændtæ mītæj ūrs adardtoj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>горные вершины стали белыми от снега</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the mountain peaks turned white with snow</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
</re>
<re xml:id="re_d2696e589">
<form xml:id="form_d2696e591" type="lemma"><orth>būr daryn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2696e594"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>желтеть</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>turn yellow</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2696e604">
<abv:example xml:id="example_d2696e606" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>radardta surx i cʼæx zældæ ævzong togi purxæntæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>зеленая трава окрасилась брызгами молодой крови</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the green grass was stained with splashes of young blood</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes."/><biblScope>96</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2696e628" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>cʼæx radardtoncæ budurtæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>степи зазеленели</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the steppes turned green</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_FS"/><biblScope>I
50</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
</re>
</re>
<re xml:id="re_d2696e653">
<form xml:id="form_d2696e655" type="lemma"><orth>bæræg daryn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2696e658"><sense xml:id="sense_d2696e659"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>виднеться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>be visible</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2696e668"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>быть заметным</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>be noticeable</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<re xml:id="re_d2696e679">
<form xml:id="form_d2696e681" type="lemma"><orth>kom daryn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2696e684"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>поститься</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>fast</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2696e694">
<abv:example xml:id="example_d2696e696">
<quote>mardyl ma ḱī dary kom?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кто еще постится в честь покойника?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>who else is fasting in honour of the dead?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>21</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
</re>
<re xml:id="re_d2696e718">
<form xml:id="form_d2696e720" type="lemma"><orth>baryskʼī daryn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2696e723"><def xml:lang="ru">id.</def><def xml:lang="en">id.</def></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2696e730">
<abv:example xml:id="example_d2696e732">
<quote>dæ kʼūxy cy darys?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>что ты держишь в руке?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>what are you keeping in hand?</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2696e747">
<quote>Zældajy axæstony ærtæ mæjy fædardtoj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Залду продержали в тюрьме три месяца</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Zalda was held in prison for three months</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>71</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2696e766">
<quote>bynæj jæm dardtoj nymæt</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>снизу ей держали (наготове) бурку</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>downstairs a burka was prepared for her</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>78</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2696e785">
<quote>rūʒyngæj jæ sær radardta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он высунул голову из окна</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he stuck his head out the window</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2696e801">
<abv:example xml:id="example_d2696e803">
<quote>xæxbæsty lystæg fos bīræ darync</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в горах много разводят мелкого скота</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a lot of small cattle is kept in the mountains</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2696e818">
<quote>ḱī ma mæ darʒæn?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кто меня будет еще содержать?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>who else will support me?</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2696e833">
<quote>adæmæn zæxx ū sæ daræg</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>земля — кормилица людей</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the ground feeds people</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>17</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2696e852">
<quote>zyldī bæxtæm aftæ, cyma jæxī sty…, cyma jæ daræg, jæ ūromæg</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он ухаживал за лошадьми так, как будто они — его собственные, как
будто они его кормильцы, его опора</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he looked after the horses as if they were his own, as if they were
his breadwinners, his support</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/><biblScope>77</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2696e871">
<quote>isk˳y kæd yswis mæ daræg</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>авось, ты станешь когда-нибудь моим кормильцем</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>maybe you will someday become my breadwinner</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>27</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2696e891">
<abv:example xml:id="example_d2696e893">
<quote>Joann dardta daræs tewajy q˳ynæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Иоанн носил одежду из верблюжьего волоса</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>John was clothed with camel's hair</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Марк"/><biblScope><hi rendition="#rend_italic">1</hi>
6</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2696e912" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>mæ lægbæl saw ku næ daron…</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>если я не буду носить траур по моему мужу…</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>if I do not wear mourning for my husband …</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>12%l13%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2696e935">
<abv:example xml:id="example_d2696e937">
<quote>æz ʒyllæjæ kʼaddær k˳y darin…</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>если бы я меньше был в долгу перед народом…</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>if I had less debts to pay to people…</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>11</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2696e957">
<abv:example xml:id="example_d2696e959">
<quote>næ fændag daræm max Styr X˳ycawmæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мы держим путь к великому Богу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>we are on our way to the Great God</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>III
65</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2696e978">
<quote>wæjgutæ… ʒyrdtyl sæxī darync</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>великаны занимают себя разговорами</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>giants occupy themselves with talking</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>III
131</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Широко известный в индоиранских языках глагол: <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1240" xml:id="mentioned_d2696e1001" xml:lang="fa"><lang/>
<w>dāštan : dar-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1245" xml:id="mentioned_d2696e1006" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>dārag</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1250" xml:id="mentioned_d2696e1011" xml:lang="ps"><lang/>
<w>larər</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1255" xml:id="mentioned_d2696e1016" xml:lang="srh"><lang/>
<w>δor-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1260" xml:id="mentioned_d2696e1021" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>δēr-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1266" xml:id="mentioned_d2696e1027" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>wī-dər-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1271" xml:id="mentioned_d2696e1032" xml:lang="sgy"><lang/>
<w>dēr- : dērd-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1276" xml:id="mentioned_d2696e1037" xml:lang="isk"><lang/>
<w>dir-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1281" xml:id="mentioned_d2696e1042" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>lār-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1286" xml:id="mentioned_d2696e1047" xml:lang="mnj"><lang/>
<w>lōr</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1291" xml:id="mentioned_d2696e1052" xml:lang="oru"><lang/>
<w>dar-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1297" xml:id="mentioned_d2696e1058" xml:lang="prc"><lang/>
<w>dēr-</w>
<gloss><q>иметь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1305" xml:id="mentioned_d2696e1066" xml:lang="prc"><w/>
<gloss><q>держать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1311" xml:id="mentioned_d2696e1072" xml:lang="yai"><lang/>
<w>dor-: dorta</w>
<gloss><q>держать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1319" xml:id="mentioned_d2696e1080" xml:lang="yai"><w/>
<gloss><q>показывать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1325" xml:id="mentioned_d2696e1086" xml:lang="sog"><lang/>
<w>δar-(δʼr-)</w>
<gloss><q>иметь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1333" xml:id="mentioned_d2696e1094" xml:lang="sog"><w/>
<gloss><q>держать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1340" xml:id="mentioned_d2696e1101" xml:lang="xco"><lang/>
<w>δar-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1345" xml:id="mentioned_d2696e1106" xml:lang="xpr"><lang/>
<w>dār-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1350" xml:id="mentioned_d2696e1111" xml:lang="pal"><lang/>
<w>daštan: dār-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1355" xml:id="mentioned_d2696e1116" xml:lang="ae"><lang/>
<w>dar-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1360" xml:id="mentioned_d2696e1121" xml:lang="ae"><w>dār-</w>
<gloss><q>держать</q></gloss></mentioned>, прош. причастие <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1366" xml:id="mentioned_d2696e1127" xml:lang="ae"><lang/>
<w>darəta-</w></mentioned> = <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1372" xml:id="mentioned_d2696e1133" xml:lang="os"><lang/>
<w>dard</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1377" xml:id="mentioned_d2696e1138" xml:lang="peo"><lang/>
<w>dar-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1382" xml:id="mentioned_d2696e1143" xml:lang="peo"><w>dārayāmiy</w>
<gloss><q>держу</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1388" xml:id="mentioned_d2696e1149" xml:lang="peo"><w/>
<gloss><q>владею</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1394" xml:id="mentioned_d2696e1155" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>dhar-</w>
<gloss><q>держать</q></gloss></mentioned>. Тот же корень с удлинением -<hi rendition="#rend_italic">ж</hi>
дал славянские глаголы со значением ‘держать’: <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1402" xml:id="mentioned_d2696e1163" xml:lang="cu"><lang/>
<w n="0">държ-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1408" xml:id="mentioned_d2696e1170" xml:lang="ru"><lang/>
<w>держать</w></mentioned> и пр. Слово сохранилось в скифских именах и
племенных названиях: <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1413" xml:id="mentioned_d2696e1175" xml:lang="xsc"><lang/>
<w>Ἀρδαρος</w></mentioned> = ос. <hi rendition="#rend_italic">ærdar</hi>, <ref type="xr" target="#entry_ældar"/> ‘владетель’ из <hi rendition="#rend_italic">arm</hi>-<hi rendition="#rend_italic">dar</hi> ‘рукодержец’,
<mentioned corresp="#mentioned_d2696e1420" xml:id="mentioned_d2696e1182" xml:lang="xsc"><lang/>
<w>Σαυδαραται</w></mentioned> = <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1425" xml:id="mentioned_d2696e1187" xml:lang="os"><lang/>
<w>saw-dar-a-tæ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1430" xml:id="mentioned_d2696e1192" xml:lang="os"><w>Dandarii</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1434" xml:id="mentioned_d2696e1196" xml:lang="xsc"><lang/>
<w>Ἀβδαρακος</w></mentioned> и др. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>163</biblScope></bibl>). Ср. <ref type="xr" target="#entry_agdar"/> ‘хранитель котла’, <ref type="xr" target="#entry_fīdar"/> ‘крепкий’, <ref type="xr" target="#entry_ældar"/>
‘владетель’, <ref type="xr" target="#entry_daræn"/> ‘временная стоянка скота’,
<ref type="xr" target="#entry_daræs"/> ‘одежда’, æstægdar ‘скелет’ [см. <ref type="xr" target="#entry_æstæg"/>], <ref type="xr" target="#entry_ʒyvyldar"/> ‘синица’.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II
50</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>59</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>35</biblScope></bibl>.— <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>24, 163</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">A well known verb in Indo-Iranian languages: <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1001" xml:id="mentioned_d2696e1240" xml:lang="fa"><lang/>
<w>dāštan : dar-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1006" xml:id="mentioned_d2696e1245" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>dārag</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1011" xml:id="mentioned_d2696e1250" xml:lang="ps"><lang/>
<w>larər</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1016" xml:id="mentioned_d2696e1255" xml:lang="srh"><lang/>
<w>δor-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1021" xml:id="mentioned_d2696e1260" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>δēr-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1027" xml:id="mentioned_d2696e1266" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>wī-dər-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1032" xml:id="mentioned_d2696e1271" xml:lang="sgy"><lang/>
<w>dēr- : dērd-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1037" xml:id="mentioned_d2696e1276" xml:lang="isk"><lang/>
<w>dir-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1042" xml:id="mentioned_d2696e1281" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>lār-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1047" xml:id="mentioned_d2696e1286" xml:lang="mnj"><lang/>
<w>lōr</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1052" xml:id="mentioned_d2696e1291" xml:lang="oru"><lang/>
<w>dar-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1058" xml:id="mentioned_d2696e1297" xml:lang="prc"><lang/>
<w>dēr-</w>
<gloss><q>have</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1066" xml:id="mentioned_d2696e1305" xml:lang="prc"><w/>
<gloss><q>keep</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1072" xml:id="mentioned_d2696e1311" xml:lang="yai"><lang/>
<w>dor-: dorta</w>
<gloss><q>keep</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1080" xml:id="mentioned_d2696e1319" xml:lang="yai"><w/>
<gloss><q>show</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1086" xml:id="mentioned_d2696e1325" xml:lang="sog"><lang/>
<w>δar-(δʼr-)</w>
<gloss><q>have</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1094" xml:id="mentioned_d2696e1333" xml:lang="sog"><w/>
<gloss><q>keep</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1101" xml:id="mentioned_d2696e1340" xml:lang="xco"><lang/>
<w>δar-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1106" xml:id="mentioned_d2696e1345" xml:lang="xpr"><lang/>
<w>dār-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1111" xml:id="mentioned_d2696e1350" xml:lang="pal"><lang/>
<w>daštan: dār-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1116" xml:id="mentioned_d2696e1355" xml:lang="ae"><lang/>
<w>dar-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1121" xml:id="mentioned_d2696e1360" xml:lang="ae"><w>dār-</w>
<gloss><q>keep</q></gloss></mentioned>, past participle form <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1127" xml:id="mentioned_d2696e1366" xml:lang="ae"><lang/>
<w>darəta-</w></mentioned> = <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1133" xml:id="mentioned_d2696e1372" xml:lang="os"><lang/>
<w>dard</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1138" xml:id="mentioned_d2696e1377" xml:lang="peo"><lang/>
<w>dar-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1143" xml:id="mentioned_d2696e1382" xml:lang="peo"><w>dārayāmiy</w>
<gloss><q>I keep</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1149" xml:id="mentioned_d2696e1388" xml:lang="peo"><w/>
<gloss><q>I own</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1155" xml:id="mentioned_d2696e1394" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>dhar-</w>
<gloss><q>keep</q></gloss></mentioned>. The same root with the lengthening
of -<hi rendition="#rend_italic">ж</hi> gave Slavic verbs with the meaning keep: <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1163" xml:id="mentioned_d2696e1402" xml:lang="cu"><lang/>
<w>dъrž-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1170" xml:id="mentioned_d2696e1408" xml:lang="ru"><lang/>
<w>deržat'</w></mentioned> etc. The word remains in Scythian human and
tribal names: <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1175" xml:id="mentioned_d2696e1413" xml:lang="xsc"><lang/>
<w>Ἀρδαρος</w></mentioned> = ос. <hi rendition="#rend_italic">ærdar</hi>, <ref type="xr" target="#entry_ældar"/> owner from <hi rendition="#rend_italic">arm</hi>-<hi rendition="#rend_italic">dar</hi> hand-keeper,
<mentioned corresp="#mentioned_d2696e1182" xml:id="mentioned_d2696e1420" xml:lang="xsc"><lang/>
<w>Σαυδαραται</w></mentioned> = <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1187" xml:id="mentioned_d2696e1425" xml:lang="os"><lang/>
<w>saw-dar-a-tæ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1192" xml:id="mentioned_d2696e1430" xml:lang="os"><w>Dandarii</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1196" xml:id="mentioned_d2696e1434" xml:lang="xsc"><lang/>
<w>Ἀβδαρακος</w></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>163</biblScope></bibl>). Cf. <ref type="xr" target="#entry_agdar"/> kettle keeper, <ref type="xr" target="#entry_fīdar"/> firm, <ref type="xr" target="#entry_ældar"/>
owner, <ref type="xr" target="#entry_daræn"/> temporal catlle camp, <ref type="xr" target="#entry_daræs"/> clothes, <hi rendition="#rend_italic">æstægdar</hi> skeleton [see
<ref type="xr" target="#entry_æstæg"/>], <ref type="xr" target="#entry_ʒyvyldar"/> titmouse.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 50</biblScope></bibl>;
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>59</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>35</biblScope></bibl>.—
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>24,
163</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>