129 lines
No EOL
11 KiB
XML
129 lines
No EOL
11 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">dawæg</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_dawæg" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d4277e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>dawæg</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d4277e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>idawæg</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d4277e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>божество</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>deity</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4277e82">
|
||
<abv:example xml:id="example_d4277e84">
|
||
<quote>Batyraʒ… zædtæ æmæ dawǵytyl ralæwwyd; zædtæ æmæ dawgytæ X˳ycawmæ
|
||
qæstmæ ssydysty</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>Батрадз стал избивать <hi rendition="#rend_smallcaps">зэдов и дауагов%s; %sзэды и дауаги</hi> пошли к
|
||
Богу жаловаться</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>Batradz began to beat <hi rendition="#rend_smallcaps">zeds and dawags%s; %szeds and dawags</hi> went to
|
||
complain to God</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/><biblScope>49</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d4277e103" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>izæd dær næ dæn, zaǧta, idawæg dær næ dæn</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>я, говорит, и не <hi rendition="#rend_smallcaps">зэд, и не дауаг</hi></q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>he says, I am not neither <hi rendition="#rend_smallcaps">zed%s nor %dawag</hi></q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/><biblScope>I 108</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d4277e125" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>je ‘fsadi adtæj sædsæron wæjgutæ, sæwmon wacillatæ, izæjron
|
||
idawgutæ</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>в его войске были стоглавые великаны, утренние <hi rendition="#rend_smallcaps">уациллы</hi>, вечерние
|
||
<hi rendition="#rend_smallcaps">дауаги</hi></q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>there were in his army hundred-headed giants, morning <hi rendition="#rend_smallcaps">uacillas</hi>,
|
||
evening <hi rendition="#rend_smallcaps">dawags</hi></q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
|
||
68</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Может быть, восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d4277e239" xml:id="mentioned_d4277e150" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w>*vi-tāva-ka</w></mentioned>, от <mentioned corresp="#mentioned_d4277e244" xml:id="mentioned_d4277e155" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w>tava</w>
|
||
<gloss><q>сила</q></gloss></mentioned>; буквально „(небесные) силы“. Ср. в
|
||
христианской традиции <hi rendition="#rend_italic">Силы</hi> как название одного из ангельских „чинов“. Ср.
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d4277e252" xml:id="mentioned_d4277e163" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>tavah-</w>
|
||
<gloss><q>сила</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4277e260" xml:id="mentioned_d4277e171" xml:lang="ae"><w>tav-</w>
|
||
<gloss><q>быть в силах</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4277e266" xml:id="mentioned_d4277e177" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>tavā-</w>
|
||
<gloss><q>сильный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4277e275" xml:id="mentioned_d4277e186" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
||
<gloss><q>мощный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4277e281" xml:id="mentioned_d4277e192" xml:lang="inc-x-old"><w>tav-</w>
|
||
<gloss><q>иметь силу</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4277e287" xml:id="mentioned_d4277e198" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
||
<gloss><q>быть сильным</q></gloss></mentioned>. От этого же корня происходит
|
||
ос. <ref type="xr" target="#entry_tyx"/> | <hi rendition="#rend_italic">tyxæ</hi> ‘сила’.<note type="footnote" n="1"> PUT NOTE HERE </note> К староосетинскому (аланскому) <hi rendition="#rend_italic">idawæg</hi>
|
||
примыкает, по-видимому, древнепермское (<hi rendition="#rend_bold">коми</hi>) <mentioned corresp="#mentioned_d4277e298" xml:id="mentioned_d4277e209" xml:lang="kv"><lang/>
|
||
<w n="0">идэг</w>
|
||
<gloss><q>ангел</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4277e307" xml:id="mentioned_d4277e219" xml:lang="kv"><w/>
|
||
<gloss><q>апостол</q></gloss></mentioned> (XIV в.), на которое обратил мое
|
||
внимание В. И. <hi rendition="#rend_smallcaps">Лыткин</hi>, и <mentioned corresp="#mentioned_d4277e313" xml:id="mentioned_d4277e225" xml:lang="dar"><lang/>
|
||
<w>idbag</w>
|
||
<gloss><q>пророк</q></gloss></mentioned>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_zæd"/>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Probably, it traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d4277e150" xml:id="mentioned_d4277e239" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w>*vi-tāva-ka</w></mentioned>, от <mentioned corresp="#mentioned_d4277e155" xml:id="mentioned_d4277e244" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w>tava</w>
|
||
<gloss><q>force</q></gloss></mentioned>; literally “(celestial) forces”. Cf.
|
||
in Christian tradition <hi rendition="#rend_italic">Powers</hi> as one “grade” in the celestial hierarchy. Cf.
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d4277e163" xml:id="mentioned_d4277e252" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>tavah-</w>
|
||
<gloss><q>force</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4277e171" xml:id="mentioned_d4277e260" xml:lang="ae"><w>tav-</w>
|
||
<gloss><q>be able</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4277e177" xml:id="mentioned_d4277e266" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>tavā-</w>
|
||
<gloss><q>strong</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4277e186" xml:id="mentioned_d4277e275" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
||
<gloss><q>powerful</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4277e192" xml:id="mentioned_d4277e281" xml:lang="inc-x-old"><w>tav-</w>
|
||
<gloss><q>have power</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4277e198" xml:id="mentioned_d4277e287" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
||
<gloss><q>be strong</q></gloss></mentioned>. Ossetic <ref type="xr" target="#entry_tyx"/> | <hi rendition="#rend_italic">tyxæ</hi> ‘force’ also comes from the same root.<note type="footnote" n="1"> PUT NOTE HERE </note> Old Permian (<hi rendition="#rend_bold">Komi</hi>)
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d4277e209" xml:id="mentioned_d4277e298" xml:lang="kv"><lang/>
|
||
<w>ideg</w>
|
||
<gloss><q>angel</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4277e219" xml:id="mentioned_d4277e307" xml:lang="kv"><w/>
|
||
<gloss><q>apostle</q></gloss></mentioned> (XIV в.), to which pointed V.I.
|
||
<hi rendition="#rend_smallcaps">Lytkin</hi>, and <mentioned corresp="#mentioned_d4277e225" xml:id="mentioned_d4277e313" xml:lang="dar"><lang/>
|
||
<w>idbag</w>
|
||
<gloss><q>prophet</q></gloss></mentioned> apparently relate to Old Ossetic
|
||
(Alan) <hi rendition="#rend_italic">idawæg</hi>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_zæd"/>.</etym>
|
||
<note type="footnote" xml:lang="ru" n="1">С фонетической стороны неприемлемо
|
||
возведение <hi rendition="#rend_italic">idawæg</hi> к <mentioned xml:id="mentioned_d4277e326" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
|
||
<w>artavan-</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/></bibl>).</note>
|
||
<note type="footnote" xml:lang="en" n="1">From the phonetic point of view, tracing
|
||
<hi rendition="#rend_italic">idawæg</hi> back to <mentioned xml:id="mentioned_d4277e337" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
|
||
<w>artavan-</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/></bibl>) is unacceptable.</note>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |