abaev-xml/entries/abaev_dawyn_2.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

243 lines
No EOL
20 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">dawyn_2</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_dawyn_2" n="2" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4332e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>dawyn</orth><form xml:id="form_d4332e68" type="participle"><orth>dawd</orth></form></form>
<form xml:id="form_d4332e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>dawun</orth><form xml:id="form_d4332e73" type="participle"><orth>dawd</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d4332e76"><sense xml:id="sense_d4332e77"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>гладить</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>stroke</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4332e86"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>проводить рукой</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>pass the hand over</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4332e95"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>тереть</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>rub</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4332e104"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>полировать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>polish</q>
</abv:tr></sense></sense>
<sense xml:id="sense_d4332e114"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>точить</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>sharpen</q>
</abv:tr></sense>
<sense xml:id="sense_d4332e124"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>обметать хлеб</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q><hi rendition="#rend_bold">dust bread</hi></q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d4332e135">
<form xml:id="form_d4332e137" type="lemma"><orth>ardwan</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4332e140"><sense xml:id="sense_d4332e141"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>большой напильник</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>big file</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4332e150"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>рашпиль</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>rasp file</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<re xml:id="re_d4332e161">
<form xml:id="form_d4332e163" type="lemma"><orth>kard yssonyl dawyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4332e166"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>точить нож на оселке</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>sharpen a knife on a whetstone</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4332e177">
<abv:example xml:id="example_d4332e179">
<quote>Salǵenyq jæ bæxy fcæg dawy æmæ zæǧy…</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Салдженук гладит шею своей лошади и говорит…</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Salgenouk strokes his horse's neck and says …</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/><biblScope>104</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4332e198">
<quote>jæ kʼūxæj bæxy raǧ adawdta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он провел рукой по спине лошади</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he ran his hand over the horse's back</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4332e213">
<quote>ysdawʒynæn æz acy kard</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>я отточу эту шашку</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I will sharpen this sabre</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/><biblScope>92</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4332e232" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>(cævægbæl) fætæn sawdor ærdawdditæ kænuj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>проводит (по косе) широким оселком</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>[he] passes a whetstone (over the scythe)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/><biblScope>7</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4332e254">
<quote>Ʒanxot jæ zaḱʼe adawdta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Дзанхот погладил бороду</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Zanhot stroked his beard</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>126</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4332e274" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>Misirbij æ rexæ radawdta æ kʼoxæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Мисирби погладил бороду рукой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Misirbi stroked his beard with his hand</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>126</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4332e296" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ræsuǧdi xæccæ æmvarstæj badʒinan fændonæj, dawgæj kæræʒej næ
kastæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>с красавицей бок о бок мы будем сидеть вволю, лаская друг друга
взглядами</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>with a beauty, side by side, we will sit to our heart's content,
caressing each other with glances</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/><biblScope>88</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4332e318" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ungæg kombæl radawdta je ʼngas</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>по узкому ущелью он провел взглядом</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he glanced down the narrow gorge</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MD"/><biblScope>1936 II
34</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Основа <hi rendition="#rend_italic">dhāv</hi>- со значением ‘тереть’, ‘чистить’ и пр. хорошо
представлена в индоиранских языках: <mentioned corresp="#mentioned_d4332e524" xml:id="mentioned_d4332e343" xml:lang="fa"><lang/>
<w>zidūdan : zidāy-(←*uz-dāv-)</w>
<gloss><q>очищать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4332e532" xml:id="mentioned_d4332e351" xml:lang="fa"><lang/>
<w>andūdan : andāy-(←*han-dāv-)</w>
<gloss><q>намазывать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4332e540" xml:id="mentioned_d4332e359" xml:lang="ps"><lang/>
<w>zdōyəl(←*uz-dāv-)</w>
<gloss><q>тереть</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4332e548" xml:id="mentioned_d4332e367" xml:lang="ps"><w/>
<gloss><q>протирать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4332e554" xml:id="mentioned_d4332e373" xml:lang="ps"><w/>
<gloss><q>полировать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4332e561" xml:id="mentioned_d4332e380" xml:lang="sgh-x-oroshori"><lang/>
<w>lawák</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (из *<hi rendition="#rend_italic">dawak</hi>)</note>
<gloss><q>растирание</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4332e571" xml:id="mentioned_d4332e390" xml:lang="sgh-x-oroshori"><w/>
<gloss><q>полирование</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Орош."/><biblScope>41</biblScope></bibl>),
<mentioned corresp="#mentioned_d4332e581" xml:id="mentioned_d4332e400" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>dā-um : dawd-um</w>
<gloss><q>натирать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4332e589" xml:id="mentioned_d4332e408" xml:lang="ydg"><w/>
<gloss><q>намазывать</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/><biblScope>II
204</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d4332e600" xml:id="mentioned_d4332e419" xml:lang="yai"><lang/>
<w>daw-</w>
<gloss><q>мазать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4332e608" xml:id="mentioned_d4332e427" xml:lang="yai"><w/>
<gloss><q>штукатурить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4332e614" xml:id="mentioned_d4332e433" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*δāw-</w>
<gloss><q>тереть</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4332e622" xml:id="mentioned_d4332e441" xml:lang="sog"><w/>
<gloss><q>чистить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4332e628" xml:id="mentioned_d4332e447" xml:lang="sog"><w/>
<gloss><q>подметать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4332e634" xml:id="mentioned_d4332e453" xml:lang="sog"><lang/>
<w>anδāw-('nδ''w-)</w>
<gloss><q>намазывать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4332e643" xml:id="mentioned_d4332e462" xml:lang="sog"><w/>
<gloss><q>штукатурить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4332e649" xml:id="mentioned_d4332e468" xml:lang="ae"><lang/>
<w>dav-</w><note type="comment" xml:lang="ru"><hi rendition="#rend_italic">fra-dav</hi>-)</note>
<gloss><q>вытирать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4332e659" xml:id="mentioned_d4332e478" xml:lang="ae"><w/>
<gloss><q>очищать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4332e665" xml:id="mentioned_d4332e484" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>dhāv-</w>
<gloss><q>вытирать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4332e673" xml:id="mentioned_d4332e492" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>очищать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4332e679" xml:id="mentioned_d4332e498" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>полировать</q></gloss></mentioned>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III 151</biblScope></bibl>,
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>30,
65</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Reichelt"/><biblScope>ZII 1926 IV 245</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._TSP"/><biblScope>196</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">The stem <hi rendition="#rend_italic">dhāv</hi>- with the meaning rub, clean etc. is well
presented in Indo-Iranian languages: <mentioned corresp="#mentioned_d4332e343" xml:id="mentioned_d4332e524" xml:lang="fa"><lang/>
<w>zidūdan : zidāy-(←*uz-dāv-)</w>
<gloss><q>clean</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4332e351" xml:id="mentioned_d4332e532" xml:lang="fa"><lang/>
<w>andūdan : andāy-(←*han-dāv-)</w>
<gloss><q>spread on</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4332e359" xml:id="mentioned_d4332e540" xml:lang="ps"><lang/>
<w>zdōyəl(←*uz-dāv-)</w>
<gloss><q>rub</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4332e367" xml:id="mentioned_d4332e548" xml:lang="ps"><w/>
<gloss><q>wipe clean</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4332e373" xml:id="mentioned_d4332e554" xml:lang="ps"><w/>
<gloss><q>polish</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4332e380" xml:id="mentioned_d4332e561" xml:lang="sgh-x-oroshori"><lang/>
<w>lawák</w><note type="comment" xml:lang="en"> (from *<hi rendition="#rend_italic">dawak</hi>)</note>
<gloss><q>rubbing</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4332e390" xml:id="mentioned_d4332e571" xml:lang="sgh-x-oroshori"><w/>
<gloss><q>polishing</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Орош."/><biblScope>41</biblScope></bibl>),
<mentioned corresp="#mentioned_d4332e400" xml:id="mentioned_d4332e581" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>dā-um : dawd-um</w>
<gloss><q>polish</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4332e408" xml:id="mentioned_d4332e589" xml:lang="ydg"><w/>
<gloss><q>spread on</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/><biblScope>II
204</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d4332e419" xml:id="mentioned_d4332e600" xml:lang="yai"><lang/>
<w>daw-</w>
<gloss><q>smear</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4332e427" xml:id="mentioned_d4332e608" xml:lang="yai"><w/>
<gloss><q>plaster</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4332e433" xml:id="mentioned_d4332e614" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*δāw-</w>
<gloss><q>rub</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4332e441" xml:id="mentioned_d4332e622" xml:lang="sog"><w/>
<gloss><q>clean</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4332e447" xml:id="mentioned_d4332e628" xml:lang="sog"><w/>
<gloss><q>sweep</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4332e453" xml:id="mentioned_d4332e634" xml:lang="sog"><lang/>
<w>anδāw-('nδ''w-)</w>
<gloss><q>spread</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4332e462" xml:id="mentioned_d4332e643" xml:lang="sog"><w/>
<gloss><q>plaster</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4332e468" xml:id="mentioned_d4332e649" xml:lang="ae"><lang/>
<w>dav-</w><note type="comment" xml:lang="en"> (in <hi rendition="#rend_italic">fra-dav-</hi>)</note>
<gloss><q>sweep</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4332e478" xml:id="mentioned_d4332e659" xml:lang="ae"><w/>
<gloss><q>clean</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4332e484" xml:id="mentioned_d4332e665" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>dhāv-</w>
<gloss><q>wipe</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4332e492" xml:id="mentioned_d4332e673" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>clean</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4332e498" xml:id="mentioned_d4332e679" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>polish</q></gloss></mentioned>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III 151</biblScope></bibl>,
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>30,
65</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Reichelt"/><biblScope>ZII 1926 IV 245</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._TSP"/><biblScope>196</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>