abaev-xml/entries/abaev_dombaj.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

132 lines
No EOL
10 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">dombaj</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_dombaj" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d368e66" type="lemma"><orth>dombaj</orth></form>
<sense xml:id="sense_d368e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>зубр</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bison</q>
</abv:tr></sense>
<sense xml:id="sense_d368e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>лев</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>lion</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">в новейшем употреблении
также</note><note type="comment" xml:lang="en">in newest use
also</note></sense>
<sense xml:id="sense_d368e93"><sense xml:id="sense_d368e94"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мощный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>powerful</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d368e103"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сильный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>strong</q>
</abv:tr></sense><note type="comment" xml:lang="ru">как прилагательное
</note><note type="comment" xml:lang="en">as an adjective —</note></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d368e117">
<abv:example xml:id="example_d368e119" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>dombaji siwtæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>рога зубра</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>bison horn</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Tujǧ."/><biblScope>32</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d368e141" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>sag æma ʒæbodur, ǧolon tuska ma dombaj… kodtoncæ ewmæ
coppaj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>олень и горный тур, пестрый кабан и зубр вели вместе хоровод
<hi rendition="#rend_smallcaps">цоппай</hi></q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>deer and mountain tour, wild boar and bison led a round dance of
<hi rendition="#rend_smallcaps">coppaj</hi></q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Saxi_ræs."/><biblScope>47</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d368e163">
<quote>Tuǧan jæ mady cur dombajy qævdyny læwd yskodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Туган стал возле матери, как львенок</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Tugan stood near his mother, like a lion cub</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>94</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d368e182">
<quote>jæ dombaj æng˳ylʒtæ wadynʒy amonæntyl zyrzyr kodtoj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>его сильные пальцы дрожали на отверстиях свирели</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>his strong fingers trembled on the pipe holes</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>57</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Общекавказское слово: <mentioned corresp="#mentioned_d368e258" xml:id="mentioned_d368e205" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>dommaj</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d368e263" xml:id="mentioned_d368e210" xml:lang="krc-x-karachay"><lang/>
<w>dommaj</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d368e268" xml:id="mentioned_d368e215" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>dombej</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d368e273" xml:id="mentioned_d368e220" xml:lang="ab"><lang/>
<w>a-dompʼèj</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d368e278" xml:id="mentioned_d368e225" xml:lang="sva"><lang/>
<w>dombäj</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d368e284" xml:id="mentioned_d368e231" xml:lang="ka"><lang/>
<w>dombai</w><note type="comment" xml:lang="ru"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Чкония"/></bibl></note>
<gloss><q>зубр</q></gloss></mentioned>. Кавказ, наряду с Беловежской пущей,
был местом, где до недавнего времени водились зубры (всего дольше в заповеднике
Клухорского района). Отсюда понятно существование общего названия для этого
животного у ряда кавказских народов. Перенос значения на ‘льва’ сделан по
признаку физической силы и объясняется слабым знакомством осетин со львом. В
<mentioned corresp="#mentioned_d368e295" xml:id="mentioned_d368e242" xml:lang="sva"><lang/>
<w>dombäj</w></mentioned> применяется в настоящее время к быку крупного и
мощного сложения.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III 13</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>32, 84, 297</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">A common Caucasian word: <mentioned corresp="#mentioned_d368e205" xml:id="mentioned_d368e258" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>dommaj</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d368e210" xml:id="mentioned_d368e263" xml:lang="krc-x-karachay"><lang/>
<w>dommaj</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d368e215" xml:id="mentioned_d368e268" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>dombej</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d368e220" xml:id="mentioned_d368e273" xml:lang="ab"><lang/>
<w>a-dompʼèj</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d368e225" xml:id="mentioned_d368e278" xml:lang="sva"><lang/>
<w>dombäj</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d368e231" xml:id="mentioned_d368e284" xml:lang="ka"><lang/>
<w>dombai</w><note type="comment" xml:lang="en"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Чкония"/></bibl></note>
<gloss><q>зубр</q></gloss></mentioned>. The Caucasus, along with
Belovezhskaya Pushcha, was a place where bisons were found until recently (the
longest in the Klukhorsky region nature reserve). Hence the existence of a
common name for this animal among a number of Caucasian peoples is clear. The
transfer of the meaning to lion is made on the basis of physical strength and
is explained by the poor acquaintance of the Ossetic people with the lion. In
<mentioned corresp="#mentioned_d368e242" xml:id="mentioned_d368e295" xml:lang="sva"><lang/>
<w>dombäj</w></mentioned> is used as a name of an ox of big and mighty
constitution.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III 13</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>32, 84, 297</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>