abaev-xml/entries/abaev_dys.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

98 lines
No EOL
8.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">dys</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_dys" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d2753e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>dys</orth></form>
<form xml:id="form_d2753e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>dus</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2753e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>рукав</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>sleeve</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2753e82">
<abv:example xml:id="example_d2753e84">
<quote>kærc… jæ ʽfcæggotæj zargæ kæny, jæ dystæj æmʒæǧd, jæ dymǵytæj
kafgæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>шуба своим воротником поет, рукавами отбивает такт, полами пляшет</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the fur coat sings with its collar, beats the beat with its sleeves,
dances with its flaps</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>IV
51</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d2753e211" xml:id="mentioned_d2753e106" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*duš-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2753e216" xml:id="mentioned_d2753e111" xml:lang="ira"><w>dauš-</w>
<gloss><q>рука</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2753e222" xml:id="mentioned_d2753e117" xml:lang="ira"><w/>
<gloss><q>плечо</q></gloss></mentioned>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2753e228" xml:id="mentioned_d2753e123" xml:lang="fa"><lang/>
<w>dōš</w>
<gloss><q>плечо</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2753e236" xml:id="mentioned_d2753e131" xml:lang="pal"><lang/>
<w>dōš</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2753e242" xml:id="mentioned_d2753e137" xml:lang="yai"><lang/>
<w>dušä</w>
<gloss><q>рукав</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2753e250" xml:id="mentioned_d2753e145" xml:lang="ae"><lang/>
<w>daoš-</w>
<gloss><q>предплечье</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2753e258" xml:id="mentioned_d2753e153" xml:lang="ae"><w/>
<gloss><q>плечо</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2753e264" xml:id="mentioned_d2753e159" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>doṣ-</w>
<gloss><q>рука</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2753e272" xml:id="mentioned_d2753e167" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>предплечье</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2753e278" xml:id="mentioned_d2753e173" xml:lang="x-nuristan"><lang/>
<w>dus</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_NTS"/><biblScope>VII
90</biblScope></bibl>)</note>
<gloss><q>рука</q></gloss></mentioned>. Сюда же <mentioned corresp="#mentioned_d2753e293" xml:id="mentioned_d2753e188" xml:lang="sla"><lang/>
<w n="0" type="rec">духа</w></mentioned> в <mentioned corresp="#mentioned_d2753e299" xml:id="mentioned_d2753e194" xml:lang="ru"><lang/>
<w>пазуха</w></mentioned>. Перенос значения ‘часть тела’ → ‘часть одежды’
естествен; ср. <ref type="xr" target="#entry_ron"/> *‘поясница’ → ‘пояс’,
<hi rendition="#rend_italic">dumæg</hi> ‘хвост’ → ‘пола’ [см. <ref type="xr" target="#entry_dymæg"/>].<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>31</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d2753e106" xml:id="mentioned_d2753e211" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*duš-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2753e111" xml:id="mentioned_d2753e216" xml:lang="ira"><w>dauš-</w>
<gloss><q>arm</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2753e117" xml:id="mentioned_d2753e222" xml:lang="ira"><w/>
<gloss><q>shoulder</q></gloss></mentioned>; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2753e123" xml:id="mentioned_d2753e228" xml:lang="fa"><lang/>
<w>dōš</w>
<gloss><q>shoulder</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2753e131" xml:id="mentioned_d2753e236" xml:lang="pal"><lang/>
<w>dōš</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2753e137" xml:id="mentioned_d2753e242" xml:lang="yai"><lang/>
<w>dušä</w>
<gloss><q>sleeve</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2753e145" xml:id="mentioned_d2753e250" xml:lang="ae"><lang/>
<w>daoš-</w>
<gloss><q>forearm</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2753e153" xml:id="mentioned_d2753e258" xml:lang="ae"><w/>
<gloss><q>shoulder</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2753e159" xml:id="mentioned_d2753e264" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>doṣ-</w>
<gloss><q>arm</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2753e167" xml:id="mentioned_d2753e272" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>forearm</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2753e173" xml:id="mentioned_d2753e278" xml:lang="x-nuristan"><lang/>
<w>dus</w><note type="comment" xml:lang="en">
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_NTS"/><biblScope>VII
90</biblScope></bibl>)</note>
<gloss><q>arm</q></gloss></mentioned>. Also here <mentioned corresp="#mentioned_d2753e188" xml:id="mentioned_d2753e293" xml:lang="sla"><lang/>
<w type="rec">duxa</w></mentioned> in <mentioned corresp="#mentioned_d2753e194" xml:id="mentioned_d2753e299" xml:lang="ru"><lang/>
<w>pazuxa</w></mentioned>. The transition of the meaning part of the body
part of the clothes is regular; cf. <ref type="xr" target="#entry_ron"/>
*loinsbelt, <hi rendition="#rend_italic">dumæg</hi> tailflap [см. <ref type="xr" target="#entry_dymæg"/>].%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>31</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>