123 lines
No EOL
12 KiB
XML
123 lines
No EOL
12 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">dyzǧ0yn</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_dyzǧ0yn" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d1482e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>dyzǧ˳yn</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d1482e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>duzǧun</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d1482e72"><sense xml:id="sense_d1482e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>потрепанный</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>worn</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1482e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>исковерканный</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>distorted</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<re xml:id="re_d1482e92">
|
||
<form xml:id="form_d1482e94" type="lemma"><orth>dyzǧ˳yntæ kænyn</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d1482e97"><sense xml:id="sense_d1482e98"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>коверкать</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>distort</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1482e107"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>уродовать</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>deforn</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1482e116"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>рвать</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>rip</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1482e125"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>трепать</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>wear out</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
</re>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1482e136">
|
||
<abv:example xml:id="example_d1482e138" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>meǧæ… duzǧuntæj, mæstʒast, tartæj ærbacudæj</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>туча подошла бесформенная, мрачная, темная</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>a cloud approached formless, gloomy, dark</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/><biblScope>38</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d1482e262" xml:id="mentioned_d1482e164" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w>*duž-gauna-</w></mentioned>. Для второй части см. <ref type="xr" target="#entry_q0yn"/> | <hi rendition="#rend_italic">ǧun</hi> ‘шерсть’. Первая часть, <mentioned corresp="#mentioned_d1482e269" xml:id="mentioned_d1482e171" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
|
||
<w>duž-</w>
|
||
<gloss><q>дурной</q></gloss></mentioned> (в сложных словах), в современном
|
||
осетинском уже не осмысляется; ср. живое образование fyd-q˳yn | fud-ǧun [см.
|
||
<ref type="xr" target="#entry_fydq0yn"/>] буквально „дурношерстный“,
|
||
‘взъерошенный’. Древнеиранские сложные слова с <hi rendition="#rend_italic">duž-, duš</hi>- в первой части
|
||
многочисленны: <mentioned corresp="#mentioned_d1482e279" xml:id="mentioned_d1482e181" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>duž-manah-</w></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d1482e285" xml:id="mentioned_d1482e187" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>dušman</w>
|
||
<gloss><q>враг</q></gloss></mentioned>), <mentioned corresp="#mentioned_d1482e293" xml:id="mentioned_d1482e195" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>duš-xvarəθa-</w>
|
||
<gloss><q>дурная пища</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1482e301" xml:id="mentioned_d1482e203" xml:lang="ae"><w>duž-daenā-</w>
|
||
<gloss><q>следующий дурной религии</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1482e307" xml:id="mentioned_d1482e209" xml:lang="ae"><w>duž-dōiθra-</w>
|
||
<gloss><q>имеющий дурной глаз</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1482e313" xml:id="mentioned_d1482e215" xml:lang="ae"><w>duž-vačah-</w>
|
||
<gloss><q>злоречивый</q></gloss></mentioned> и др. Ср. также <mentioned corresp="#mentioned_d1482e319" xml:id="mentioned_d1482e221" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>dušman</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1482e325" xml:id="mentioned_d1482e227" xml:lang="fa"><w>dusnām</w></mentioned> и др., <mentioned corresp="#mentioned_d1482e328" xml:id="mentioned_d1482e230" xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w>δuš-tuvān(δštw'n)</w>
|
||
<gloss><q>несчастный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1482e336" xml:id="mentioned_d1482e238" xml:lang="kho"><lang/>
|
||
<w>duš-darrau-</w>
|
||
<gloss><q>имеющий злую волю</q></gloss></mentioned>. Наряду с <hi rendition="#rend_italic">duz-ǧun</hi>
|
||
сохранилось другое сложное слово, составленное из тех же элементов, но в
|
||
обратном порядке (инверсия): <hi rendition="#rend_italic">ǧuntʼuz</hi>(← <hi rendition="#rend_italic">ǧun-duz</hi>) ‘хмурый’,
|
||
‘взъерошенный’. Ср. <ref type="xr" target="#entry_q0yn"/> | <hi rendition="#rend_italic">ǧun</hi>, <ref type="xr" target="#entry_q0yntʼyz"/> | <hi rendition="#rend_italic">ǧuntʼuz</hi>, <ref type="xr" target="#entry_fydq0yn"/> | <hi rendition="#rend_italic">fudǧun</hi>, <ref type="xr" target="#entry_zyǧ0mmæ"/> | <hi rendition="#rend_italic">usqummæ</hi>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>233</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">It traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d1482e164" xml:id="mentioned_d1482e262" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w>*duž-gauna-</w></mentioned>. For the second part see <ref type="xr" target="#entry_q0yn"/> | <hi rendition="#rend_italic">ǧun</hi> ‘hair’. The second part, <mentioned corresp="#mentioned_d1482e171" xml:id="mentioned_d1482e269" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
|
||
<w>duž-</w>
|
||
<gloss><q>bad</q></gloss></mentioned> (in compounds),is no longer
|
||
comprehended in modern Ossetic; cf. actual compound <hi rendition="#rend_italic">fyd-q˳yn</hi> | <hi rendition="#rend_italic">fud-ǧun</hi>
|
||
[see <ref type="xr" target="#entry_fydq0yn"/>] literally “bad-haired”, ‘messy’.
|
||
Old Iranian compounds with <hi rendition="#rend_italic">duž-, duš</hi>- in the first part are numerous:
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d1482e181" xml:id="mentioned_d1482e279" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>duž-manah-</w></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d1482e187" xml:id="mentioned_d1482e285" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>dušman</w>
|
||
<gloss><q>enemy</q></gloss></mentioned>), <mentioned corresp="#mentioned_d1482e195" xml:id="mentioned_d1482e293" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>duš-xvarəθa-</w>
|
||
<gloss><q>bad food</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1482e203" xml:id="mentioned_d1482e301" xml:lang="ae"><w>duž-daenā-</w>
|
||
<gloss><q>following bad religion</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1482e209" xml:id="mentioned_d1482e307" xml:lang="ae"><w>duž-dōiθra-</w>
|
||
<gloss><q>having bad eye</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1482e215" xml:id="mentioned_d1482e313" xml:lang="ae"><w>duž-vačah-</w>
|
||
<gloss><q>evil-speaking</q></gloss></mentioned> etc. Cf. also <mentioned corresp="#mentioned_d1482e221" xml:id="mentioned_d1482e319" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>dušman</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1482e227" xml:id="mentioned_d1482e325" xml:lang="fa"><w>dusnām</w></mentioned> etc., <mentioned corresp="#mentioned_d1482e230" xml:id="mentioned_d1482e328" xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w>δuš-tuvān(δštw'n)</w>
|
||
<gloss><q>unlucky</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1482e238" xml:id="mentioned_d1482e336" xml:lang="kho"><lang/>
|
||
<w>duš-darrau-</w>
|
||
<gloss><q>having bad will</q></gloss></mentioned>. Apart from <hi rendition="#rend_italic">duz-ǧun</hi>,
|
||
there is another compound which has same elements but in an inverse order:
|
||
<hi rendition="#rend_italic">ǧuntʼuz</hi>(← <hi rendition="#rend_italic">ǧun-duz</hi>) ‘gloomy’, ‘messy’. Cf. <ref type="xr" target="#entry_q0yn"/> | <hi rendition="#rend_italic">ǧun</hi>, <ref type="xr" target="#entry_q0yntʼyz"/>
|
||
| <hi rendition="#rend_italic">ǧuntʼuz</hi>, <ref type="xr" target="#entry_fydq0yn"/> | <hi rendition="#rend_italic">fudǧun</hi>, <ref type="xr" target="#entry_zyǧ0mmæ"/> | <hi rendition="#rend_italic">usqummæ</hi>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>233</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |