abaev-xml/entries/abaev_fæd.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

335 lines
No EOL
26 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fæd</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_fæd" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3761e66" type="lemma"><orth>fæd</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3761e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>след</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>trace</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d3761e79">
<form xml:id="form_d3761e81" type="lemma"><orth>fædyl</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3761e84"><sense xml:id="sense_d3761e85"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>следом</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>immediately after</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3761e94"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>за</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>behind</q>
</abv:tr></sense><note type="comment" xml:lang="ru">(послелог)
</note><note type="comment" xml:lang="en">(postposition) </note></sense>
</re>
<re xml:id="re_d3761e109">
<form xml:id="form_d3761e111" type="lemma"><orth>fæd-fædyl</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3761e114"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>подряд</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>one after another</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d3761e125">
<form xml:id="form_d3761e127" type="lemma"><orth>fædon</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3761e130"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>последователь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>follower</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d3761e142">
<form xml:id="form_d3761e144" type="lemma"><orth>jæ wælvæd</orth><form xml:id="form_d3761e146" type="variant" xml:lang="os-x-digor"><lang/><orth>eci fædbæl</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d3761e150"><sense xml:id="sense_d3761e151"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>вскоре</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>soon</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3761e160"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>тотчас</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>instantly</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<re xml:id="re_d3761e171">
<form xml:id="form_d3761e173" type="lemma"><orth>fæsfæd</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3761e176"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>в стороне</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>aside</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d3761e187">
<form xml:id="form_d3761e189" type="lemma"><orth>donvæd</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3761e192"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>русло реки</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>riverbed</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d3761e203">
<form xml:id="form_d3761e205" type="lemma"><orth>ævæd</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3761e208"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>бесследный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>traceless</q>
</abv:tr></sense>
<sense xml:id="sense_d3761e218"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>не имеющий потомства</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> („следа“)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (= traceless)</note><abv:tr xml:lang="en">
<q>childless</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> („следа“)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (= traceless)</note></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3761e237">
<abv:example xml:id="example_d3761e239">
<quote>xorz fæjjaw pyxsy dær ary jæ fosy fæd</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>хороший пастух и в кустарнике находит след своего скота</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a good shepherd finds a trail of his livestock even in the bush</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>36</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3761e258">
<quote>ḱīdær arsæn jæxī wydta, aftæmæj jyn jæ fæd ag˳yrdta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>некто видел самого медведя, а между тем разыскивал его след</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>someone saw the bear itself, and meanwhile was looking for its
trail</q>
</abv:tr>
<bibl><biblScope xml:lang="ru">пословица</biblScope><biblScope xml:lang="en">proverb</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3761e279">
<quote>asydysty (sæf marǧæn) jæ tugvædyl æmæ sæ fūrdy bylmæ nykkodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пошли по кровавому следу (раненой птицы), и он привел их к берегу
моря</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they followed the bloody trail (of a wounded bird), and it led them
to the seashore</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>I
6</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<re xml:id="re_d3761e299">
<form xml:id="form_d3761e301" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fædy fædmæ</orth></form>
<form xml:id="form_d3761e304" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fædi fædmæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3761e307"><sense xml:id="sense_d3761e308"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>во все времена</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>at all times</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3761e317"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>всегда</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>always</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3761e327">
<abv:example xml:id="example_d3761e329" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ænæ muggag næ nixasi æj fædi fædmæ ænæ arǧ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>безродный (человек) на нашем собрании во все времена не имеет
цены (почета)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a person without kin has no value (no honour) at our meeting at
all times</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Saxi_ræs."/><biblScope>18</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
</re>
<re xml:id="re_d3761e354">
<form xml:id="form_d3761e356" type="lemma"><orth>fædæsmūd</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3761e359"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>следопыт</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>pathfinder</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d3761e370" xml:lang="os-x-digor">
<lang/>
<form xml:id="form_d3761e374" type="lemma"><orth>fædærtasæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3761e377"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>следопыт</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>pathfinder</q>
</abv:tr></sense>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>295%l4%l</biblScope></bibl>)</note>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3761e395">
<abv:example xml:id="example_d3761e397" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>aci fædbæl æj wæddær ne ʽrxonʒænæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>непосредственно сейчас он ее все же не возьмет в жены</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>nonetheless he will not marry her right now</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MD"/><biblScope>1937 I
30</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3761e419" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>eci fædbæl fæggæpp kodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он тотчас же вскочил</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he jumped up immediately</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/><biblScope>23</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3761e441" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ku ærwara met wæd eci fædbæl kʼolæmæ wajʒænæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>когда пойдет снег, он сразу побежит на горку</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>when it snows, he will immediately run up the hill</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_AK"/><biblScope>II 38</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3761e464">
<abv:example xml:id="example_d3761e466" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>næwæg cardi cæxær fædon</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пламенный последователь новой жизни</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>an ardent follower of the new life</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/><biblScope>32</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3761e489">
<abv:example xml:id="example_d3761e491">
<quote>ærtæ baræǵy jyn fædærgævst ærkænync jæ fændag</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>три всадника перерезали ему путь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>three horsemen cut his way</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>III
13</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вариация слова <ref type="xr" target="#entry_fad"/> ‘нога’
(<hi rendition="#rend_italic">fad</hi> из <hi rendition="#rend_italic">pāda-</hi>, <hi rendition="#rend_italic">fæd</hi> из <hi rendition="#rend_italic">pada-</hi>). Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3761e717" xml:id="mentioned_d3761e515" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>pad</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e722" xml:id="mentioned_d3761e520" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>poδ</w>
<gloss><q>след</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e730" xml:id="mentioned_d3761e528" xml:lang="srh"><lang/>
<w>peδ</w>
<gloss><q>нога</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e738" xml:id="mentioned_d3761e536" xml:lang="srh"><w/>
<gloss><q>след</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e745" xml:id="mentioned_d3761e543" xml:lang="oru"><lang/>
<w>padak</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (послелог)</note>
<gloss><q>подобно</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e755" xml:id="mentioned_d3761e553" xml:lang="ps"><lang/>
<w>pal</w>
<gloss><q>шаг</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e763" xml:id="mentioned_d3761e561" xml:lang="fa"><lang/>
<w>pai</w>
<gloss><q>след</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e771" xml:id="mentioned_d3761e569" xml:lang="peo"><lang/>
<w>ni padiy</w>
<gloss><q>следом</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e779" xml:id="mentioned_d3761e577" xml:lang="peo"><w/>
<gloss><q>по пятам</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e785" xml:id="mentioned_d3761e583" xml:lang="ae"><lang/>
<w>paδa-</w>
<gloss><q>след</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e794" xml:id="mentioned_d3761e592" xml:lang="ae"><w/>
<gloss><q>шаг</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e800" xml:id="mentioned_d3761e598" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>pada</w>
<gloss><q>шаг</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e808" xml:id="mentioned_d3761e606" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>след</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e814" xml:id="mentioned_d3761e612" xml:lang="lt"><lang/>
<w>peda</w>
<gloss><q>след</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e822" xml:id="mentioned_d3761e620" xml:lang="lt"><w>pādas</w>
<gloss><q>подошва</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e828" xml:id="mentioned_d3761e626" xml:lang="non"><lang/>
<w>fet</w>
<gloss><q>шаг</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e837" xml:id="mentioned_d3761e635" xml:lang="no"><lang/>
<w>fet</w>
<gloss><q>след</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e845" xml:id="mentioned_d3761e643" xml:lang="grc"><lang/>
<w>πέδον</w>
<gloss><q>почва</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e853" xml:id="mentioned_d3761e651" xml:lang="grc"><w>πεδά</w>
<gloss><q>следом</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e859" xml:id="mentioned_d3761e657" xml:lang="grc"><w/>
<gloss><q>за</q></gloss></mentioned> (ср. ос. <ref type="xr" target="#entry_fædyl"/> id.), <mentioned corresp="#mentioned_d3761e867" xml:id="mentioned_d3761e665" xml:lang="la"><lang/>
<w>peda</w>
<gloss><q>человеческий след</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e876" xml:id="mentioned_d3761e674" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>het</w>
<gloss><q>след</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e884" xml:id="mentioned_d3761e682" xml:lang="hit"><lang/>
<w>pedan</w>
<gloss><q>место</q></gloss></mentioned>. Дальнейшее см. под <ref type="xr" target="#entry_fad"/> ‘нога’. От <hi rendition="#rend_italic">fæd</hi> ‘след’ образовано <ref type="xr" target="#entry_fædg"/> ‘обычай’ q. v.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 47, 86</biblScope></bibl>;
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>14</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/><biblScope>466</biblScope></bibl>.
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>175</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">A variation of the word <ref type="xr" target="#entry_fad"/>
foot (<hi rendition="#rend_italic">fad</hi> is from <hi rendition="#rend_italic">pāda-</hi>, <hi rendition="#rend_italic">fæd</hi> is from <hi rendition="#rend_italic">pada-</hi>). Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3761e515" xml:id="mentioned_d3761e717" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>pad</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e520" xml:id="mentioned_d3761e722" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>poδ</w>
<gloss><q>trace</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e528" xml:id="mentioned_d3761e730" xml:lang="srh"><lang/>
<w>peδ</w>
<gloss><q>foot</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e536" xml:id="mentioned_d3761e738" xml:lang="srh"><w/>
<gloss><q>trace</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e543" xml:id="mentioned_d3761e745" xml:lang="oru"><lang/>
<w>padak</w><note type="comment" xml:lang="en"> (postposition)</note>
<gloss><q>likewise</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e553" xml:id="mentioned_d3761e755" xml:lang="ps"><lang/>
<w>pal</w>
<gloss><q>step</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e561" xml:id="mentioned_d3761e763" xml:lang="fa"><lang/>
<w>pai</w>
<gloss><q>trace</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e569" xml:id="mentioned_d3761e771" xml:lang="peo"><lang/>
<w>ni padiy</w>
<gloss><q>right behind</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e577" xml:id="mentioned_d3761e779" xml:lang="peo"><w/>
<gloss><q>at heel</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e583" xml:id="mentioned_d3761e785" xml:lang="ae"><lang/>
<w>paδa-</w>
<gloss><q>trace</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e592" xml:id="mentioned_d3761e794" xml:lang="ae"><w/>
<gloss><q>step</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e598" xml:id="mentioned_d3761e800" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>pada</w>
<gloss><q>step</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e606" xml:id="mentioned_d3761e808" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>trace</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e612" xml:id="mentioned_d3761e814" xml:lang="lt"><lang/>
<w>peda</w>
<gloss><q>trace</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e620" xml:id="mentioned_d3761e822" xml:lang="lt"><w>pādas</w>
<gloss><q>sole</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e626" xml:id="mentioned_d3761e828" xml:lang="non"><lang/>
<w>fet</w>
<gloss><q>step</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e635" xml:id="mentioned_d3761e837" xml:lang="no"><lang/>
<w>fet</w>
<gloss><q>trace</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e643" xml:id="mentioned_d3761e845" xml:lang="grc"><lang/>
<w>πέδον</w>
<gloss><q>soil</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e651" xml:id="mentioned_d3761e853" xml:lang="grc"><w>πεδά</w>
<gloss><q>right behind</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e657" xml:id="mentioned_d3761e859" xml:lang="grc"><w/>
<gloss><q>behind</q></gloss></mentioned> (cf. Ossetic <ref type="xr" target="#entry_fædyl"/> id.), <mentioned corresp="#mentioned_d3761e665" xml:id="mentioned_d3761e867" xml:lang="la"><lang/>
<w>peda</w>
<gloss><q>human footprint</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e674" xml:id="mentioned_d3761e876" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>het</w>
<gloss><q>trace</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e682" xml:id="mentioned_d3761e884" xml:lang="hit"><lang/>
<w>pedan</w>
<gloss><q>place</q></gloss></mentioned>. Further information see under <ref type="xr" target="#entry_fad"/> foot. The word <ref type="xr" target="#entry_fædg"/> custom q. v is derived from <hi rendition="#rend_italic">fæd</hi>
trace.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 47, 86</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>14</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/><biblScope>466</biblScope></bibl>. —<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>175</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>