142 lines
No EOL
13 KiB
XML
142 lines
No EOL
13 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fælīvyn</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_fælīvyn" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d2302e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fælīvyn</orth><form xml:id="form_d2302e68" type="participle"><orth>fælyvd</orth></form></form>
|
||
<form xml:id="form_d2302e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fælevun</orth><form xml:id="form_d2302e73" type="participle"><orth>fælivd</orth></form></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2302e76"><sense xml:id="sense_d2302e77"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>обманывать</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>deceive</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2302e86"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>изменять</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>cheat</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<re xml:id="re_d2302e96">
|
||
<re xml:id="re_d2302e98">
|
||
<form xml:id="form_d2302e100" type="lemma"><orth>fælyvd</orth></form>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d2302e104">
|
||
<form xml:id="form_d2302e106" type="lemma"><orth>fælītoj</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2302e109"><sense xml:id="sense_d2302e110"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>обманщик</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>deceiver</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2302e119"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>плут</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>cheat</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
</re>
|
||
</re>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2302e131">
|
||
<abv:example xml:id="example_d2302e133">
|
||
<quote>afælyvta mæ sawærfyg ræsuǧd</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>обманула меня чернобровая красавица</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>a black-browed beauty deceived me</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>18</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d2302e152">
|
||
<quote>gædytæ ʒūry, fælītoj!</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>врет он, плут!</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>he is lying, you cheat!</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Qazaq"/><biblScope>153</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d2302e304" xml:id="mentioned_d2302e175" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w>*pati-raip-</w></mentioned>, сращение преверба <hi rendition="#rend_italic">fæ</hi> (←<hi rendition="#rend_italic">pati-</hi>) с не
|
||
сохранившимся самостоятельно глаголом <hi rendition="#rend_italic">liv-</hi> (из <hi rendition="#rend_italic">rip-</hi> с закономерным
|
||
перебоем <hi rendition="#rend_italic">r</hi> → <hi rendition="#rend_italic">I</hi> перед <hi rendition="#rend_italic">i</hi>). Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2302e309" xml:id="mentioned_d2302e180" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>firēftan : firēb-</w>
|
||
<gloss><q>обманывать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2302e317" xml:id="mentioned_d2302e188" xml:lang="fa"><w>rēw</w>
|
||
<gloss><q>хитрость</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2302e323" xml:id="mentioned_d2302e194" xml:lang="fa"><w/>
|
||
<gloss><q>коварство</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2302e329" xml:id="mentioned_d2302e200" xml:lang="pal"><lang/>
|
||
<w>frēftan : frēp-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2302e335" xml:id="mentioned_d2302e206" xml:lang="x-balochi"><lang/>
|
||
<w>brēp-</w>
|
||
<gloss><q>обманывать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2302e343" xml:id="mentioned_d2302e214" xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w>βrβʼnt</w>
|
||
<gloss><q>обман</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2302e351" xml:id="mentioned_d2302e222" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>rip-, lip-</w>
|
||
<gloss><q>мазать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2302e359" xml:id="mentioned_d2302e230" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
||
<gloss><q>замазывать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2302e365" xml:id="mentioned_d2302e236" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
||
<gloss><q>обманывать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2302e371" xml:id="mentioned_d2302e242" xml:lang="inc-x-old"><w>rip-</w>
|
||
<gloss><q>обман</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2302e378" xml:id="mentioned_d2302e249" xml:lang="inc-x-old"><w>ripu-</w>
|
||
<gloss><q>обманщик</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2302e384" xml:id="mentioned_d2302e255" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
||
<gloss><q>плут</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2302e390" xml:id="mentioned_d2302e261" xml:lang="hit"><lang/>
|
||
<w>lip-</w>
|
||
<gloss><q>мазать</q></gloss></mentioned>. Исходное значение было ‘мазать’.
|
||
Поэтому справедливо относят сюда же славянские глаголы со значением ‘лепить’,
|
||
‘клеить’ и пр. (<mentioned corresp="#mentioned_d2302e398" xml:id="mentioned_d2302e269" xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>лепить, липнуть</w></mentioned>); см. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/><biblScope>II 403</biblScope></bibl>. На
|
||
иранской почве значение ‘мазать’ сохранилось в памирских: <mentioned corresp="#mentioned_d2302e417" xml:id="mentioned_d2302e278" xml:lang="srh"><lang/>
|
||
<w>rofam</w>
|
||
<gloss><q>я мажу</q></gloss></mentioned>. — Ср. д. <ref type="xr" target="#entry_ilivd"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 56, 87, III
|
||
156</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>20, 34, 61</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>64</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d2302e175" xml:id="mentioned_d2302e304" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w>*pati-raip-</w></mentioned>, a contraction of the preverb <hi rendition="#rend_italic">fæ</hi>
|
||
(←<hi rendition="#rend_italic">pati-</hi>) and a non-retained independently verb <hi rendition="#rend_italic">liv-</hi> (from <hi rendition="#rend_italic">rip-</hi> with
|
||
the regular change <hi rendition="#rend_italic">r</hi> → <hi rendition="#rend_italic">I</hi> before <hi rendition="#rend_italic">i</hi>). Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2302e180" xml:id="mentioned_d2302e309" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>firēftan : firēb-</w>
|
||
<gloss><q>deceive</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2302e188" xml:id="mentioned_d2302e317" xml:lang="fa"><w>rēw</w>
|
||
<gloss><q>slyness</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2302e194" xml:id="mentioned_d2302e323" xml:lang="fa"><w/>
|
||
<gloss><q>guile</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2302e200" xml:id="mentioned_d2302e329" xml:lang="pal"><lang/>
|
||
<w>frēftan : frēp-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2302e206" xml:id="mentioned_d2302e335" xml:lang="x-balochi"><lang/>
|
||
<w>brēp-</w>
|
||
<gloss><q>deceive</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2302e214" xml:id="mentioned_d2302e343" xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w>βrβʼnt</w>
|
||
<gloss><q>deception</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2302e222" xml:id="mentioned_d2302e351" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>rip-, lip-</w>
|
||
<gloss><q>paint</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2302e230" xml:id="mentioned_d2302e359" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
||
<gloss><q>smear</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2302e236" xml:id="mentioned_d2302e365" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
||
<gloss><q>deceive</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2302e242" xml:id="mentioned_d2302e371" xml:lang="inc-x-old"><w>rip-</w>
|
||
<gloss><q>deception</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2302e249" xml:id="mentioned_d2302e378" xml:lang="inc-x-old"><w>ripu-</w>
|
||
<gloss><q>deceiver</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2302e255" xml:id="mentioned_d2302e384" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
||
<gloss><q>cheat</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2302e261" xml:id="mentioned_d2302e390" xml:lang="hit"><lang/>
|
||
<w>lip-</w>
|
||
<gloss><q>paint</q></gloss></mentioned>. The initial meaning was ‘smear’.
|
||
That is why Slavic verb with the meaning ‘mould’, ‘glue’ etc. are also related
|
||
to it (<mentioned corresp="#mentioned_d2302e269" xml:id="mentioned_d2302e398" xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>lepitʼ</w>
|
||
<gloss><q>stick</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d2302e406" xml:lang="ru"><w>lipnutʼ</w>
|
||
<gloss><q>be sticky</q></gloss></mentioned>); see <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/><biblScope>II 403</biblScope></bibl>. In the
|
||
Iranian languages, the meaning ‘smear’ is retained in Pamir languages:
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d2302e278" xml:id="mentioned_d2302e417" xml:lang="srh"><lang/>
|
||
<w>rofam</w>
|
||
<gloss><q>I am smearing</q></gloss></mentioned>. — Cf. Digor <ref type="xr" target="#entry_ilivd"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 56, 87, III
|
||
156</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>20, 34, 61</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>64</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |