abaev-xml/entries/abaev_fældæxyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

77 lines
No EOL
5.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fældæxyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_fældæxyn" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3037e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fældæxyn</orth><form xml:id="form_d3037e68" type="participle"><orth>fældæxt</orth></form></form>
<form xml:id="form_d3037e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fældæxun</orth><form xml:id="form_d3037e73" type="participle"><orth>fældaxt</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d3037e76"><sense xml:id="sense_d3037e77"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>переворачиваться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>turn</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3037e86"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>опрокидываться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>overturn</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3037e96">
<abv:example xml:id="example_d3037e98">
<quote>bælas rafældæxti</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>дерево повалилось</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the tree fell</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3037e113">
<quote>G˳ymag læg fexsy saǵy; sag afældæxtī</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Гумский человек стреляет в оленя; олень повалился</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Gumsky man shoots a deer; the deer fell</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/><biblScope>37</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3037e132">
<quote>ḱyzg fefsærmy, jæ cæskom syrx-syrxid afældæxtī</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>девушка смутилась, лицо ее покрылось ярким румянцем</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the girl was embarrassed, her face got covered with a bright
blush</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Медиальное соответствие к переходному глаголу <ref type="xr" target="#entry_fældaxyn"/> ‘переворачивать’ с обычным ослаблением гласного
основы <hi rendition="#rend_italic">а</hi><hi rendition="#rend_italic">æ</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_РОсл."/><biblScope>574</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">A middle voice correpondence of the transitive verb <ref type="xr" target="#entry_fældaxyn"/> turn over with the regular weakening
of the stem vowel <hi rendition="#rend_italic">а</hi><hi rendition="#rend_italic">æ</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_РОсл."/><biblScope>574</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>