abaev-xml/entries/abaev_fælyndyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

167 lines
No EOL
12 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fælyndyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_fælyndyn" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d2911e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fælyndyn</orth><form xml:id="form_d2911e68" type="participle"><orth>fælyst</orth></form></form>
<form xml:id="form_d2911e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fælundun</orth><form xml:id="form_d2911e73" type="participle"><orth>fælust</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d2911e76"><sense xml:id="sense_d2911e77"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>одевать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>dress</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2911e86"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>наряжать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>dress up</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2911e95"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>украшать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>decorate</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d2911e105">
<form xml:id="form_d2911e107" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fælyst</orth></form>
<form xml:id="form_d2911e110" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fælust</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2911e113"><sense xml:id="sense_d2911e114"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>наряженный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>dressed up</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2911e123"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>украшенный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>decorated</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2911e132"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>нарядный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>well-dressed</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2911e141"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>наряд</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>dress (n.)</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2911e150"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>комплект одежды</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>outfit</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2911e161">
<abv:example xml:id="example_d2911e163">
<quote>raxæssūt x˳yzdær daræstæ æmæ jæ sfælyndūt</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>принесите лучшую одежду и оденьте его</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>bring forth the best robe, and put it on him</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Лука"/><biblScope><hi rendition="#rend_italic">15</hi>
22</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2911e182">
<quote>dæw syrx darījæ xorz ysfælysta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>тебя он нарядно одел в красный шелк</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he dressed you smartly in red silk</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>19</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2911e201" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>isfælundæn nacion socialiston kulturæ…</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>украсим национальную социалистическую культуру…</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>let's decorate the national socialist culture …</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>292%l2%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2911e223" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>zinnuj ærdozæ didingutæj fælust</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>виднеется поляна в наряде из цветов</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a glade in a dress of flowers can be seen</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>26</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2911e245" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>saw daritæj mæ saw fælust dæ razdæxtmæ isrævʒæ kænʒænæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>из черного шелка черный наряд я приготовлю к твоему возвращению</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I will prepare a black outfit made of black silk for your return</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/><biblScope>52%l9%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2911e268" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>Amurxani galawantæj dær si ændaǧddær fælustitæ kænʒænæncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>построят там (дома) более нарядные, чем замок Амурхана</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>houses more elegant than the Amurkhan castle will be built there</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/><biblScope>52</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2911e290">
<quote>dywwæjy fælyst gærztæ, cyppary fælyst ʒabyrtæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>два комплекта одежды, четыре пары чувяков</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>two sets of clothes, four pairs of boots</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Может быть, из <hi rendition="#rend_italic">fæl-ǧund-</hi><mentioned corresp="#mentioned_d2911e347" xml:id="mentioned_d2911e309" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*pari-ǧund-</w></mentioned> от <hi rendition="#rend_italic">*gund-</hi> ‘покрывать’, ‘одевать’ и пр.
Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2911e352" xml:id="mentioned_d2911e314" xml:lang="oru"><lang/>
<w>parɣūn-</w>
<gloss><q>одевать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2911e360" xml:id="mentioned_d2911e322" xml:lang="ps"><lang/>
<w>ɣūstəl</w>
<gloss><q>одевать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2911e368" xml:id="mentioned_d2911e330" xml:lang="ps"><w/>
<gloss><q>покрывать</q></gloss></mentioned> и пр. Об основе <hi rendition="#rend_italic">gund-</hi>,
<hi rendition="#rend_italic">gud-</hi> см. под <ref type="xr" target="#entry_aǧ0yndyn"/> ‘крыть
здание’.%n<bibl><author>Morgenstierne</author><ref type="bibl" target="#ref_NTS"/><biblScope>XII 267</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">May be derived from <hi rendition="#rend_italic">fæl-ǧund-</hi><mentioned corresp="#mentioned_d2911e309" xml:id="mentioned_d2911e347" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*pari-ǧund-</w></mentioned> from <hi rendition="#rend_italic">*gund-</hi> cover, dress etc. Cf.
<mentioned corresp="#mentioned_d2911e314" xml:id="mentioned_d2911e352" xml:lang="oru"><lang/>
<w>parɣūn-</w>
<gloss><q>dress</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2911e322" xml:id="mentioned_d2911e360" xml:lang="ps"><lang/>
<w>ɣūstəl</w>
<gloss><q>dress</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2911e330" xml:id="mentioned_d2911e368" xml:lang="ps"><w/>
<gloss><q>cover</q></gloss></mentioned> etc. About the stem <hi rendition="#rend_italic">gund-</hi>,
<hi rendition="#rend_italic">gud-</hi> see under <ref type="xr" target="#entry_aǧ0yndyn"/> roof
(v.).%n<bibl><author>Morgenstierne</author><ref type="bibl" target="#ref_NTS"/><biblScope>XII 267</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>