abaev-xml/entries/abaev_fydænæn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

53 lines
No EOL
3.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fydænæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_fydænæn" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d5034e66" type="lemma"><orth>fydænæn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5034e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>назло</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>to spite</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5034e79">
<abv:example xml:id="example_d5034e81" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>…fudænængi ke gælʒuncæ duwwæ zærdi kæræʒej</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>…что на беду бросают друг друга два сердца</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>… that two hearts throw each other into trouble</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>6</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Двойной дательный падеж от %r3%r<ref type="xr" target="#entry_fyd"/> | <hi rendition="#rend_italic">fud</hi> ‘зло’. Ср. <ref type="xr" target="#entry_fyddæragæn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">A double dative of %r3%r<ref type="xr" target="#entry_fyd"/> |
<hi rendition="#rend_italic">fud</hi> evil. Compare with <ref type="xr" target="#entry_fyddæragæn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>