abaev-xml/entries/abaev_fydfyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

84 lines
No EOL
5.4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fydfyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_fydfyn" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d887e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fydfyn</orth></form>
<form xml:id="form_d887e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fudfun</orth></form>
<sense xml:id="sense_d887e72"><sense xml:id="sense_d887e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>дурной сон</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bad dream</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d887e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кошмар</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>nightmare</q>
</abv:tr></sense></sense>
<sense xml:id="sense_d887e92"><sense xml:id="sense_d887e93"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>безобразный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>hideous</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d887e102"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>уродливый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>ugly</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d887e111"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>противный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>disgusting</q>
</abv:tr></sense><note type="comment" xml:lang="ru">переносно: </note><note type="comment" xml:lang="en">figuratively: </note></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d887e125">
<abv:example xml:id="example_d887e127">
<quote>axæm fydfyntæ dardæj dyn amond xæsʒysty wæddær</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>такие дурные сны издалека принесут тебе счастье</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>such bad dreams from afar will bring you happiness</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>23</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d887e146" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>„næ fudfuntæ mænæ ami“ zaǧgæ æ lægi qæstæ ærxwasta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>«наши кошмары да будут вот здесь», — говоря так, она хлопнула по
животу своего мужа</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>“Let our nightmares be right here,” saying this, she slapped her
husband's belly</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>29%l1415%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. %r3%r<ref type="xr" target="#entry_fyd"/> | <hi rendition="#rend_italic">fud</hi> ‘дурной’
и <ref type="xr" target="#entry_fyn"/> ‘сон’.</etym>
<etym xml:lang="en">See %r3%r<ref type="xr" target="#entry_fyd"/> | <hi rendition="#rend_italic">fud</hi> bad
and <ref type="xr" target="#entry_fyn"/> sleep, dream.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>