abaev-xml/entries/abaev_fydwag.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

122 lines
No EOL
7.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fydwag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_fydwag" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d5578e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fydwag</orth></form>
<form xml:id="form_d5578e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fud(w)ag</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5578e72"><sense xml:id="sense_d5578e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>злонравный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>ill-natured</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5578e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>буйный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>wild</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5578e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>шалун</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>naughty boy</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5578e101">
<abv:example xml:id="example_d5578e103">
<quote>k˳yd fydwag xæssyn!</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>какого я дурного нрава!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>how ill-natured I am!</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>13</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5578e122">
<quote>Badyri fydwag k˳ynnæ wyd</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Бадри был шалун</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Badri was a naughty boy</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>II
10</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5578e141" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>fudwag kud neke wa, obæl kosʒinan</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>будем стараться, чтобы никто не шалил</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>we will try so that no one behaves naughty</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_FS"/><biblScope>I 12</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5578e163" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>fudag kænun næ bæzzuj; fudag aræx eruj fidbiliz</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>шалить не годится, шалун часто находит беду</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>behaving naughty is not good, a naughty boy often finds trouble</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_AK"/><biblScope>II 21</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5578e185">
<quote>kʼæbyla k˳yd qomyl kodta, aftæ fydwagæj fydwagdær kodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>щенок, как подрастал, становился все злонравнее</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the puppy, as he grew up, became more and more vicious</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>12</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5578e205" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>fudag ka fækkænuj, obæl ewnæg ǧær ku fækkænuj Xetæg, wæd eci ǧog
azaræj fataw fesqewuj æma ærǧawi astæw arfdær kæmi wa, omi
balæsuj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кто (из коров) дурно себя ведет, на ту как крикнет раз Хетаг, так та
корова от страха отскакивает, как стрела, и забирается в середину
стада, где поглубже</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Khetag shouts once at a cow, which is behaving badly, so that this
cow bounces off of fear like an arrow and climbs into the middle of
the herd, where it is deeper</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/><biblScope>23</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. %r3%r<ref type="xr" target="#entry_fyd"/> | <hi rendition="#rend_italic">fud</hi> ‘дурной’
и <ref type="xr" target="#entry_wag"/> ‘нрав’. Ант. — <ref type="xr" target="#entry_xærz-_2"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">See %r3%r<ref type="xr" target="#entry_fyd"/> | <hi rendition="#rend_italic">fud</hi> bad
and <ref type="xr" target="#entry_wag"/> temper. The antonym is <ref type="xr" target="#entry_xærz-_2"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>