abaev-xml/entries/abaev_fys.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

238 lines
No EOL
24 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fys</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_fys" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3917e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fys</orth></form>
<form xml:id="form_d3917e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fus</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3917e72"><sense xml:id="sense_d3917e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>овца</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>sheep</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3917e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>баран</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>ram</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d3917e92">
<form xml:id="form_d3917e94" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>nælfys</orth></form>
<form xml:id="form_d3917e97" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>nælfus</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3917e100"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>баран холощеный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>wether</q>
</abv:tr></sense>
<note type="comment" xml:lang="ru"> (ср. <ref type="xr" target="#entry_fyr"/> |
<hi rendition="#rend_italic">fur</hi> ‘баран нехолощенный’)</note>
<note type="comment" xml:lang="en"> (compare with <ref type="xr" target="#entry_fyr"/> | <hi rendition="#rend_italic">fur</hi> not castrated ram)</note>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3917e121">
<abv:example xml:id="example_d3917e123">
<quote>ūdon argævstoj fys, skodtoj fīzonǵytæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>они зарезали овцу, сделали шашлык</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they slaughtered a sheep, made a shish kebab</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/><biblScope>I 48</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3917e142">
<quote>næ fydy qalon: … fys kæmæ ī — sædæ fysy, qūg kæmæ ī, — sædæ
qūǵy</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>дань нашего отца: у кого есть овцы — сто овец, у кого есть коровы —
сто коров</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>our father's tribute: a hundred sheep for ones who have sheep, a
hundred cows for ones who have cows</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/><biblScope>I 70</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3917e161">
<quote>būræ nælfys — dæ nyvondag</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>желтый баран (предназначен) тебе в жертву</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>yellow ram (intended) as a sacrifice for you</q>
</abv:tr>
<bibl><biblScope xml:lang="ru">из гимна богу Аларды</biblScope><biblScope xml:lang="en">from the hymn to the god Alardy</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3917e182" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>mænæn avd wæjugi mæ xorx fusi xorxaw ævgærdgæ ku kænʒænæncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мне семь великанов перережут горло, как барану</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>seven giants will slit my throat like a ram's</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>3%l12%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3917e204" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>æmbajladi es 600 fusi, kæcitæn ǧæwama wa 4 fusgæsi</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в артели есть 600 овец, которым нужно 4 овечьих пастуха</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>there are 600 sheep in the artel who need 4 shepherds</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>267%l2%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Общеиндоевропейское слово. Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d3917e483" xml:id="mentioned_d3917e230" xml:lang="ira"><lang/>
<w>pasu-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3917e488" xml:id="mentioned_d3917e235" xml:lang="ine"><lang/>
<w>*peḱu-</w></mentioned>. Вместо ожидаемого <hi rendition="#rend_italic">*fæs</hi> имеем <hi rendition="#rend_italic">fus</hi>
<hi rendition="#rend_italic">fys</hi> под влиянием губного, как %r2%r<ref type="xr" target="#entry_fyr"/> из
<hi rendition="#rend_italic">paru-</hi>, <ref type="xr" target="#entry_myd"/> из <hi rendition="#rend_italic">madu-</hi>, <ref type="xr" target="#entry_fyx"/> из <hi rendition="#rend_italic">paxva-</hi>, <ref type="xr" target="#entry_dymyn"/>
из <hi rendition="#rend_italic">dam-</hi>, <ref type="xr" target="#entry_cymyn"/> из <hi rendition="#rend_italic">cam-</hi> и др. Ср.
<mentioned corresp="#mentioned_d3917e504" xml:id="mentioned_d3917e251" xml:lang="ku"><lang/>
<w>pez, pes, paz, pas</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3917e509" xml:id="mentioned_d3917e256" xml:lang="hac"><lang/>
<w>päsi, pas</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3917e514" xml:id="mentioned_d3917e261" xml:lang="zza"><lang/>
<w>päs</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3917e519" xml:id="mentioned_d3917e266" xml:lang="tly"><lang/>
<w>pas</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3917e525" xml:id="mentioned_d3917e272" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>pas</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3917e530" xml:id="mentioned_d3917e277" xml:lang="ps"><lang/>
<w>psə</w>
<gloss><q>овца</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3917e538" xml:id="mentioned_d3917e285" xml:lang="ps"><w/>
<gloss><q>мелкий скот</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3917e544" xml:id="mentioned_d3917e291" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>pis, püs</w>
<gloss><q>счетная и меновая единица, равная по стоимости барану средней
величины</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Барт."/><biblScope>59</biblScope></bibl>),
<mentioned corresp="#mentioned_d3917e556" xml:id="mentioned_d3917e303" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>pus</w>
<gloss><q>баран</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/><biblScope>II
535</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d3917e569" xml:id="mentioned_d3917e316" xml:lang="wbl"><lang/>
<w/>
<gloss><q>средней величины баран или овца, счетная
единица</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3917e577" xml:id="mentioned_d3917e324" xml:lang="srh"><lang/>
<w>pes</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3917e582" xml:id="mentioned_d3917e329" xml:lang="pal"><lang/>
<w>pah</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3917e587" xml:id="mentioned_d3917e334" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*pas-(ps-)</w></mentioned>,<note type="footnote" n="1"> PUT NOTE HERE </note>
<mentioned corresp="#mentioned_d3917e596" xml:id="mentioned_d3917e343" xml:lang="kho"><lang/>
<w>pasa-</w>
<gloss><q>овца</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3917e604" xml:id="mentioned_d3917e351" xml:lang="kho"><w/>
<gloss><q>мелкий скот</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3917e610" xml:id="mentioned_d3917e357" xml:lang="ae"><lang/>
<w>pasu-</w>
<gloss><q>скот</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3917e618" xml:id="mentioned_d3917e365" xml:lang="ae"><w/>
<gloss><q>мелкий скот</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3917e624" xml:id="mentioned_d3917e371" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>pasu-</w>
<gloss><q>скот</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3917e632" xml:id="mentioned_d3917e379" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>домашнее животное</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3917e639" xml:id="mentioned_d3917e386" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>жертвенное животное</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3917e645" xml:id="mentioned_d3917e392" xml:lang="lt"><lang/>
<w>pekus</w>
<gloss><q>скот</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3917e653" xml:id="mentioned_d3917e400" xml:lang="got"><lang/>
<w>faihu</w>
<gloss><q>имущество</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3917e661" xml:id="mentioned_d3917e408" xml:lang="got"><w/>
<gloss><q>деньги</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3917e667" xml:id="mentioned_d3917e414" xml:lang="la"><lang/>
<w>pecus</w>
<gloss><q>скот</q></gloss></mentioned>, откуда <mentioned corresp="#mentioned_d3917e675" xml:id="mentioned_d3917e422" xml:lang="la"><lang/>
<w>pecūlium</w>
<gloss><q>имущество</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3917e684" xml:id="mentioned_d3917e431" xml:lang="la"><w>pecūnia</w>
<gloss><q>деньги</q></gloss></mentioned>. <hi rendition="#rend_bold">Скифское</hi> имя <mentioned corresp="#mentioned_d3917e690" xml:id="mentioned_d3917e437" xml:lang="xsc"><lang/>
<w>Φοσακος</w></mentioned> может быть = <hi rendition="#rend_italic">fus</hi> + <hi rendition="#rend_italic">ak</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>176</biblScope></bibl>).
Наличный в этом слове корень <hi rendition="#rend_italic">*pas-</hi>, <hi rendition="#rend_italic">*peḱ-</hi> идентичен, по-видимому, с
<hi rendition="#rend_italic">*pas-</hi>, <hi rendition="#rend_italic">*peḱ-</hi> ‘шерсть’ (см. <ref type="xr" target="#entry_fæsm"/>
‘шерсть’, <ref type="xr" target="#entry_fasyn"/> ‘чесать’); стало быть, овца
получила название как „животное, дающее шерсть“. Основные скотоводческие термины
относятся к древнейшему слою осетинского языка; ср. <ref type="xr" target="#entry_wær"/> ‘ягненок’, <ref type="xr" target="#entry_sæǧ"/>
‘коза’, <ref type="xr" target="#entry_qūg"/> ‘корова’, <ref type="xr" target="#entry_stur"><w>stūr</w></ref> ‘крупный рогатый скот’, <ref type="xr" target="#entry_fæjjaw"/> ‘пастух’ и др. Ср. также <ref type="xr" target="#entry_fysym"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 53, 81, III
80</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>19</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>68</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>57,
213</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">A common Indo-European word. It traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d3917e230" xml:id="mentioned_d3917e483" xml:lang="ira"><lang/>
<w>pasu-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3917e235" xml:id="mentioned_d3917e488" xml:lang="ine"><lang/>
<w>*peḱu-</w></mentioned>. Instead of expected <hi rendition="#rend_italic">*fæs</hi> there is <hi rendition="#rend_italic">fus</hi>
<hi rendition="#rend_italic">fys</hi> under the influence of a labial consonant, as in %r2%r<ref type="xr" target="#entry_fyr"/> from <hi rendition="#rend_italic">paru-</hi>, <ref type="xr" target="#entry_myd"/>
from <hi rendition="#rend_italic">madu-</hi>, <ref type="xr" target="#entry_fyx"/> from <hi rendition="#rend_italic">paxva-</hi>, <ref type="xr" target="#entry_dymyn"/> from <hi rendition="#rend_italic">dam-</hi>, <ref type="xr" target="#entry_cymyn"/> from <hi rendition="#rend_italic">cam-</hi> etc. Compare with <mentioned corresp="#mentioned_d3917e251" xml:id="mentioned_d3917e504" xml:lang="ku"><lang/>
<w>pez, pes, paz, pas</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3917e256" xml:id="mentioned_d3917e509" xml:lang="hac"><lang/>
<w>päsi, pas</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3917e261" xml:id="mentioned_d3917e514" xml:lang="zza"><lang/>
<w>päs</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3917e266" xml:id="mentioned_d3917e519" xml:lang="tly"><lang/>
<w>pas</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3917e272" xml:id="mentioned_d3917e525" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>pas</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3917e277" xml:id="mentioned_d3917e530" xml:lang="ps"><lang/>
<w>psə</w>
<gloss><q>sheep</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3917e285" xml:id="mentioned_d3917e538" xml:lang="ps"><w/>
<gloss><q>small cattle</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3917e291" xml:id="mentioned_d3917e544" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>pis, püs</w>
<gloss><q>counting and exchange unit, equal in value to an average
ram</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Барт."/><biblScope>59</biblScope></bibl>),
<mentioned corresp="#mentioned_d3917e303" xml:id="mentioned_d3917e556" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>pus</w>
<gloss><q>ram</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/><biblScope>II
535</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d3917e316" xml:id="mentioned_d3917e569" xml:lang="wbl"><lang/>
<w/>
<gloss><q>medium-sized ram or sheep, a counting
unit</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3917e324" xml:id="mentioned_d3917e577" xml:lang="srh"><lang/>
<w>pes</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3917e329" xml:id="mentioned_d3917e582" xml:lang="pal"><lang/>
<w>pah</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3917e334" xml:id="mentioned_d3917e587" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*pas-(ps-)</w></mentioned>,<note type="footnote" n="1"> PUT NOTE HERE </note>
<mentioned corresp="#mentioned_d3917e343" xml:id="mentioned_d3917e596" xml:lang="kho"><lang/>
<w>pasa-</w>
<gloss><q>овца</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3917e351" xml:id="mentioned_d3917e604" xml:lang="kho"><w/>
<gloss><q>small cattle</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3917e357" xml:id="mentioned_d3917e610" xml:lang="ae"><lang/>
<w>pasu-</w>
<gloss><q>cattle</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3917e365" xml:id="mentioned_d3917e618" xml:lang="ae"><w/>
<gloss><q>small cattle</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3917e371" xml:id="mentioned_d3917e624" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>pasu-</w>
<gloss><q>cattle</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3917e379" xml:id="mentioned_d3917e632" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>domestic animal</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3917e386" xml:id="mentioned_d3917e639" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>sacrificial animal</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3917e392" xml:id="mentioned_d3917e645" xml:lang="lt"><lang/>
<w>pekus</w>
<gloss><q>cattle</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3917e400" xml:id="mentioned_d3917e653" xml:lang="got"><lang/>
<w>faihu</w>
<gloss><q>property</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3917e408" xml:id="mentioned_d3917e661" xml:lang="got"><w/>
<gloss><q>деньги</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3917e414" xml:id="mentioned_d3917e667" xml:lang="la"><lang/>
<w>pecus</w>
<gloss><q>cattle</q></gloss></mentioned>, from which there are <mentioned corresp="#mentioned_d3917e422" xml:id="mentioned_d3917e675" xml:lang="la"><lang/>
<w>pecūlium</w>
<gloss><q>property</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3917e431" xml:id="mentioned_d3917e684" xml:lang="la"><w>pecūnia</w>
<gloss><q>money</q></gloss></mentioned>. <hi rendition="#rend_bold">Scythian</hi> name <mentioned corresp="#mentioned_d3917e437" xml:id="mentioned_d3917e690" xml:lang="xsc"><lang/>
<w>Φοσακος</w></mentioned> may be = <hi rendition="#rend_italic">fus</hi> + <hi rendition="#rend_italic">ak</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>176</biblScope></bibl>). Present in this
word stem <hi rendition="#rend_italic">*pas-</hi>, <hi rendition="#rend_italic">*peḱ-</hi> is apparently identical to <hi rendition="#rend_italic">*pas-</hi>, <hi rendition="#rend_italic">*peḱ-</hi>
wool (see <ref type="xr" target="#entry_fæsm"/> wool, <ref type="xr" target="#entry_fasyn"/> comb); hence, the sheep received the name as an
animal that gives wool. The main cattle-breeding terms refer to the most
ancient layer of the Ossetic language; compare with <ref type="xr" target="#entry_wær"/> lamb, <ref type="xr" target="#entry_sæǧ"/> goat,
<ref type="xr" target="#entry_qūg"/> cow, <ref type="xr" target="#entry_stur"><w>stūr</w></ref> cattle, <ref type="xr" target="#entry_fæjjaw"/>
shepherd etc. Compare also with <ref type="xr" target="#entry_fysym"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II
53, 81, III 80</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>19</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>68</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>57, 213</biblScope></bibl>.</etym>
<note type="footnote" xml:lang="ru" n="1"><hi rendition="#rend_bold">Согд.</hi> <mentioned xml:id="mentioned_d3917e736" xml:lang="sog"><lang/>
<w>psw stʼwr</w>
<gloss><q>мелкий (и) крупный скот</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_VJ"/><biblScope>87, 164,
570</biblScope></bibl>) = ос. <hi rendition="#rend_italic">fus (æma) stor</hi>.</note>
<note type="footnote" xml:lang="en" n="1"><mentioned xml:id="mentioned_d3917e750" xml:lang="sog"><lang/>
<w>psw stʼwr</w>
<gloss><q>small (and) large livestock</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_VJ"/><biblScope>87, 164,
570</biblScope></bibl>) = Ossetic <hi rendition="#rend_italic">fus (æma) stor</hi>.</note>
<note type="internal">не уверена в переводах всех этих скотов. cattle это только
крупный рогатый скот? я так переводила и обычный… (во всех цитах) OB: вообще
по-моему да, просто скот это livestock, а cattle = КРС :( при следующей вычитке
буду править</note>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>