abaev-xml/entries/abaev_gæbaz.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

65 lines
No EOL
4.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">gæbaz</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_gæbaz" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d2837e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>gæbaz</orth></form>
<form xml:id="form_d2837e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>gæbazæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2837e72"><sense xml:id="sense_d2837e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>лоскут</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>scrap</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2837e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>обрывок</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>shred</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2837e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>клочок</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>rag</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2837e101">
<abv:example xml:id="example_d2837e103" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>mænæwæ bakænioncæ sæ zænxi gæbazæbæl</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сеют пшеницу на своем клочке земли</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they sow wheat on their plot of land</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_FS"/><biblScope>II 44</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вместе с <ref type="xr" target="#entry_kʼabaz"/> ‘конечность’,
<ref type="xr" target="#entry_gæppæl"/> ‘кусок’ и др. относится к группе
слов типа <hi rendition="#rend_italic">kpz</hi> || <hi rendition="#rend_italic">tpz</hi>, приведенной под <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"/> ‘круглый’.</etym>
<etym xml:lang="en">Together with <ref type="xr" target="#entry_kʼabaz"/> limb,
<ref type="xr" target="#entry_gæppæl"/> piece etc. it is related to a
group of words of <hi rendition="#rend_italic">kpz</hi> || <hi rendition="#rend_italic">tpz</hi> type, listed under <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"/> round.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>