abaev-xml/entries/abaev_gængæly.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

62 lines
No EOL
4.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">gængæly</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_gængæly" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1013e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>gængæly</orth></form>
<form xml:id="form_d1013e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>gængæli</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1013e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кервель</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>chervil</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1013e82">
<abv:example xml:id="example_d1013e84" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>næ falʒosi zad gængæli</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вокруг нас хорошо уродившийся кервель</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>there is a good yield of chervil around us</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>96</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сближается с некоторыми грузинскими названиями съедобных
растений: <mentioned corresp="#mentioned_d1013e133" xml:id="mentioned_d1013e109" xml:lang="ka"><lang/>
<w>ǯonǯoli</w>
<gloss><q>джонджоли</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d1013e117" xml:lang="ka"><w/>
<gloss><q>клекачка</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d1013e123" xml:lang="ka"><w>ǧanǯili</w>
<gloss><q>черемша</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">The word is close to some Georgian names for edible plants:
<mentioned corresp="#mentioned_d1013e109" xml:id="mentioned_d1013e133" xml:lang="ka"><lang/>
<w>ǯonǯoli</w>
<gloss><q>bladdernut, <hi rendition="#rend_italic">Staphylea</hi></q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d1013e141" xml:lang="ka"><w>ǧanǯ̆ili</w>
<gloss><q>ramson, wild garlic</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>