abaev-xml/entries/abaev_gūbakk.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

78 lines
No EOL
5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">gūbakk</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_gūbakk" xml:lang="os-x-iron">
<form xml:id="form_d2993e66" type="lemma"><orth>gūbakk</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2993e72"><sense xml:id="sense_d2993e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>куча</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>heap</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2993e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кочка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>hummock</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d2993e92">
<form xml:id="form_d2993e94" type="lemma"><orth>gūbakk kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2993e97"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>окучивать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>earth sth up</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2993e108">
<abv:example xml:id="example_d2993e110">
<quote>bæxæj ærxyzt æmæ gūbakkyl ærbadt</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он сошел с коня и уселся на кочке</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he got off his horse and sat down on a hummock</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>III
22</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<note type="comment" xml:lang="ru">. Ср. д. <ref type="xr" target="#entry_gobat"/>,
<hi rendition="#rend_italic">gobat kænun</hi></note>
<note type="comment" xml:lang="en">. Cf. Digor <ref type="xr" target="#entry_gobat"/>, <hi rendition="#rend_italic">gobat kænun</hi></note>
<etym xml:lang="ru">Относится к группе слов сходного звукового типа и значения,
рассмотренных под <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"/> ‘круглый’. Ср. также
<mentioned corresp="#mentioned_d2993e163" xml:id="mentioned_d2993e145" xml:lang="trk"><lang/>
<w>göbak</w>
<gloss><q>пупок</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope xml:lang="ru">II 1612
сл.</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">It belongs to a group of words of a similar sound type and
meaning, considered under <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"/> round. Cf.
also <mentioned corresp="#mentioned_d2993e145" xml:id="mentioned_d2993e163" xml:lang="trk"><lang/>
<w>göbak</w>
<gloss><q>navel</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope xml:lang="en">II 1612
ff.</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>