abaev-xml/entries/abaev_g0ybyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

100 lines
No EOL
6.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">g0ybyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_g0ybyn" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d7e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>g˳ybyn</orth></form>
<form xml:id="form_d7e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>gubun</orth></form>
<sense xml:id="sense_d7e72"><sense xml:id="sense_d7e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>живот</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>stomach</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d7e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>брюхо</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>belly</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d7e92">
<form xml:id="form_d7e94" type="lemma"><orth>g˳ybynnīz</orth></form>
<sense xml:id="sense_d7e97"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>болезнь живота</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>stomachache</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">(д. <hi rendition="#rend_italic">qæstinez</hi>) </note><note type="comment" xml:lang="en">(Digor <hi rendition="#rend_italic">qæstinez</hi>) </note></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d7e112">
<abv:example xml:id="example_d7e114">
<quote>(k˳yʒ) awaǧta … būrfyx kærʒyn jæ g˳ybynmæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>(пес) отправил в свой живот спеченный с желтой (корочкой) хлеб</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the dog sent baked bread with the yellow crust to his stomach</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>240</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d7e133">
<quote>ærdæbon īw ʒynga anyqq˳yrdton, æmæ wædæj nyrmæ mæ g˳ybyn
rīssy</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>недавно я проглотил одного комара, и с тех пор у меня болит живот</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I swallowed one mosquito recently, and since then I have a
stomachache</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/><biblScope>I 62</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d7e152" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ustur gubun, kʼælos siwtæ, fædæggin ǧog …</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>корова с большим животом, изогнутыми рогами, вымистая…</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a cow with a big belly, with curved horns, puffy …</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/><biblScope>23</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d7e174" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>raǧæn ræwæg gubunæn ʒæbæx</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>легкая для спины, приятная для живота (дорожная провизия)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>light for the back, pleasant for the abdomen (travel provisions)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/><biblScope>92</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Относится к группе слов типа <hi rendition="#rend_italic">kpr</hi> || <hi rendition="#rend_italic">kpn</hi>, обозначающих
‘выпуклое’, ‘круглое’ и пр. Рассмотрены под <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"/> ‘круглый’.</etym>
<etym xml:lang="en">It is related to a group of word of <hi rendition="#rend_italic">kpr</hi> || <hi rendition="#rend_italic">kpn</hi> type,
which mean prominent, round etc. They are considere under <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"/> round.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>