abaev-xml/entries/abaev_goʒy-kʼax.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

83 lines
No EOL
5.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">goʒy-kʼax</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_goʒy-kʼax" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d101e66" type="lemma"><orth>goʒy-kʼax</orth></form>
<sense xml:id="sense_d101e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ходуля</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>stilt</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d101e79">
<form xml:id="form_d101e81" type="lemma"><orth>goʒy kʼæxtyl cæwyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d101e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ходить на ходулях</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>walk on stilts</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d101e95">
<abv:example xml:id="example_d101e97">
<quote>cʼyf fadqūltæj fæwældær, æmæ aǧ˳ystmæ cæwync ærmæst
goʒy-kʼæxtyl</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>грязь — выше лодыжек, и в помещение проходят только на ходулях</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>dirt is higher than the ankles, and people enter the room only on
stilts</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Kæfq."/><biblScope>1931 II
4</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d101e116">
<quote>læppūtæ fæwajync rænq-rænq tyrysatīmæ, se ʽppæt dær
goʒy-kʼæxtyl</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ребята бегут рядами со знаменами, все на ходулях</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>children run in rows with banners, they are all on stilts</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Kæfq."/><biblScope>1931 III
5</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Может быть, из <mentioned corresp="#mentioned_d101e167" xml:id="mentioned_d101e138" xml:lang="ka"><lang/>
<w>goʒ̆i</w>
<gloss><q>большой палец</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d101e175" xml:id="mentioned_d101e146" xml:lang="ka"><w/>
<gloss><q>вершок</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d101e181" xml:id="mentioned_d101e152" xml:lang="ka"><w/>
<gloss><q>плюсна ноги</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Чубинов"/></bibl>). Во второй части — <ref type="xr" target="#entry_kʼax"/> ‘нога’.</etym>
<etym xml:lang="en">It may be from <mentioned corresp="#mentioned_d101e138" xml:id="mentioned_d101e167" xml:lang="ka"><lang/>
<w>goʒ̆i</w>
<gloss><q>big toe</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d101e146" xml:id="mentioned_d101e175" xml:lang="ka"><w/>
<gloss><q>vershok</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d101e152" xml:id="mentioned_d101e181" xml:lang="ka"><w/>
<gloss><q>foot metatarsus</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Чубинов"/></bibl>). In the second part of the word there is
<ref type="xr" target="#entry_kʼax"/> foot.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>