abaev-xml/entries/abaev_jad.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

81 lines
No EOL
5.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">jad</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_jad" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d1676e66" type="lemma"><orth>jad</orth><form xml:id="form_d1676e68" type="variant"><orth>ad</orth></form></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d1676e74"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>одолжение</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>favour</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d1676e84">
<re xml:id="re_d1676e86">
<form xml:id="form_d1676e88" type="lemma"><orth>jadgor</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1676e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кто просит об одолжении</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>who asks for favours</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d1676e102">
<form xml:id="form_d1676e104" type="lemma"><orth>jadi lævard</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1676e107"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>одолженный предмет</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>a borrowed object</q>
</abv:tr></sense>
</re>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1676e119">
<abv:example xml:id="example_d1676e121">
<quote>dæ æxsiʒgi jadgor kizgæ kinʒi ku cæwuj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>твоя дочь, которая в нужде (умела) попросить об одолжении (соседей?),
выходит замуж</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>your daughter, who was able to ask (neighbours?) for favours while in
need, is getting married</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
149</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d1676e167" xml:id="mentioned_d1676e144" xml:lang="tr"><lang/>
<w>yât(yad-)</w>
<gloss><q>память</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1676e175" xml:id="mentioned_d1676e152" xml:lang="tr"><w/>
<gloss><q>напоминание</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1676e181" xml:id="mentioned_d1676e158" xml:lang="tr"><w>yadigâr</w>
<gloss><q>сувенир</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d1676e144" xml:id="mentioned_d1676e167" xml:lang="tr"><lang/>
<w>yât(yad-)</w>
<gloss><q>memory</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1676e152" xml:id="mentioned_d1676e175" xml:lang="tr"><w/>
<gloss><q>reminder</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1676e158" xml:id="mentioned_d1676e181" xml:lang="tr"><w>yadigâr</w>
<gloss><q>souvenir</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>