abaev-xml/entries/abaev_kʼæʒæx.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

104 lines
No EOL
7.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼæʒæx</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kʼæʒæx" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d879e66" type="lemma"><orth>kʼæʒæx</orth></form>
<sense xml:id="sense_d879e69"><sense xml:id="sense_d879e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>скала</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>cliff</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d879e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>утес</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>rock</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d879e89">
<abv:example xml:id="example_d879e91">
<quote>bærzond ūrs xæxtæ, ænkʼard kʼæʒæxtæ fæjjawy warzync</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>высокие белые горы, мрачные скалы любят пастуха</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>high white mountains, gloomy cliffs love the shepherd</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>48</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d879e110">
<quote>īsk˳y dæ fæjjaw k˳y razarid īw saw kʼæʒæxy særæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>если бы твой пастух запел с вершины одной черной скалы!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>if only your shepherd sang from the top of a black rock!</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>36</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d879e129">
<quote>ajnæg kʼæʒæx cʼæx arvæj fæwældær</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>отвесная скала поднялась выше голубого неба</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a sheer cliff rose above the blue sky</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
38</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d879e148" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ewgur kʼæburtæ, kʼæʒæxtæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>повсюду скалистые выступы, утесы</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>there are rocky ledges and cliffs everywhere</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/><biblScope>41</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Может быть, из <hi rendition="#rend_italic">*kʼæj-zæx</hi> „камень-земля“; см. <ref type="xr" target="#entry_kʼæj"/> и <ref type="xr" target="#entry_zæxx"/>; перебой
<hi rendition="#rend_italic">z</hi><hi rendition="#rend_italic">ʒ</hi>, как в <ref type="xr" target="#entry_dælʒæx"/> из <hi rendition="#rend_italic">dæl-zæx</hi>. Во
второй части можно также предполагать <hi rendition="#rend_italic">šax</hi> ‘скала’; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d879e215" xml:id="mentioned_d879e179" xml:lang="yai"><lang/>
<w>šax</w>
<gloss><q>скала</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d879e223" xml:id="mentioned_d879e187" xml:lang="sog"><lang/>
<w>šx</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d879e229" xml:id="mentioned_d879e193" xml:lang="mnj"><lang/>
<w>šax</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d879e234" xml:id="mentioned_d879e198" xml:lang="ps"><lang/>
<w>šax</w>
<gloss><q>твердый</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">It may be from <hi rendition="#rend_italic">*kʼæj-zæx</hi> „rock-earth“; see <ref type="xr" target="#entry_kʼæj"/> and <ref type="xr" target="#entry_zæxx"/>; the change
<hi rendition="#rend_italic">z</hi><hi rendition="#rend_italic">ʒ</hi> is as in <ref type="xr" target="#entry_dælʒæx"/> from <hi rendition="#rend_italic">dæl-zæx</hi>.
One may suggest <hi rendition="#rend_italic">šax</hi> rock in the second part; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d879e179" xml:id="mentioned_d879e215" xml:lang="yai"><lang/>
<w>šax</w>
<gloss><q>rock</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d879e187" xml:id="mentioned_d879e223" xml:lang="sog"><lang/>
<w>šx</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d879e193" xml:id="mentioned_d879e229" xml:lang="mnj"><lang/>
<w>šax</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d879e198" xml:id="mentioned_d879e234" xml:lang="ps"><lang/>
<w>šax</w>
<gloss><q>solid</q></gloss></mentioned>.</etym>
<note type="internal">Что за šax?</note>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>