abaev-xml/entries/abaev_kʼæbic.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

61 lines
No EOL
3.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼæbic</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kʼæbic" xml:lang="os-x-iron">
<form xml:id="form_d976e66" type="lemma"><orth>kʼæbic</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d976e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кладовая</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>pantry</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d976e82">
<abv:example xml:id="example_d976e84">
<quote>ne ʽfsīn Satana ssarʒænīs je ʽxkæd kʼæbicy… xærinag æmæ
nwazinag</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>наша хозяйка Шатана отыщет в своей закрытой кладовой еду и
напитки</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>our mistress Satana will find food and drinks in her closed
pantry</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>223</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятна связь с <ref type="xr" target="#entry_kʼabic"/> ‘мера
зерна, муки’, восходящим к <mentioned corresp="#mentioned_d976e119" xml:id="mentioned_d976e108" xml:lang="pal"><lang/>
<w>kapīč</w></mentioned>. Посредствующее значение было в этом случае
„хранилище зерна, муки“.</etym>
<etym xml:lang="en">It is likely to be related to <ref type="xr" target="#entry_kʼabic"/> grain measure, flour measure, which traced back
to <mentioned corresp="#mentioned_d976e108" xml:id="mentioned_d976e119" xml:lang="pal"><lang/>
<w>kapīč</w></mentioned>. The mediate meaning was in this case “depository
of grain, flour”.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>