abaev-xml/entries/abaev_kʼævda.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

141 lines
No EOL
9.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼævda</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kʼævda" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4217e66" type="lemma"><orth>kʼævda</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4217e69"><sense xml:id="sense_d4217e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>дождь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>rain</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4217e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ненастье</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bad weather</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d4217e89">
<form xml:id="form_d4217e91" type="lemma"><orth>kʼævdaǵyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4217e94"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>дождливый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>rainy</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d4217e105">
<form xml:id="form_d4217e107" type="lemma"><orth>fæskʼævda</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4217e110"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>после дождя</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>after the rain</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d4217e121">
<form xml:id="form_d4217e123" type="lemma"><orth>sax kʼævda</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4217e126"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>проливной дождь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>downpour</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4217e138">
<abv:example xml:id="example_d4217e140" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>xor, kʼævda ka næ fæidta fur imonawæj…</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кто не видел солнца и дождя по крайней изнеженности…</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>who did not see the sun and rain due to extreme delicacy</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>28</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4217e162">
<quote>kʼævda saxættæ ænkʼardæj tæxync</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>часы ненастья печально проносятся</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>hours of bad weather sadly flash by</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека._Ир._фийау"/><biblScope>26</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4217e181">
<quote>fæskʼævda xūr bon</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>после дождя солнечный день</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>it will be sunny after the rain</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>49</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4217e200">
<quote>kʼævda bon de ʽrkʼītæ ma nywwaʒ, xūr bony ta dæ nymæt</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в дождливый день не оставляй <hi rendition="#rend_smallcaps">ærkʼi</hi> (обувь), а в солнечный день —
бурку</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>do not leave your <hi rendition="#rend_smallcaps">ærkʼi</hi> (shoes) on a rainy day, and a burka on a
sunny day</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
243</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4217e219">
<quote>īw xatt fyd kʼævda skodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>однажды наступило сильное ненастье</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>once there was a severe bad weather</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/><biblScope>173</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Происхождение не ясно. Допуская закономерную метатезу <hi rendition="#rend_italic">kʼævda</hi>
<hi rendition="#rend_italic">*kʼadva</hi>, можно думать о незасвидетельствованном <mentioned corresp="#mentioned_d4217e281" xml:id="mentioned_d4217e241" xml:lang="ka"><lang/>
<w>*kʼad-va</w>
<gloss><q>течь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4217e289" xml:id="mentioned_d4217e249" xml:lang="ka"><w/>
<gloss><q>поток</q></gloss></mentioned>, которое восстанавливается на
основании <mentioned corresp="#mentioned_d4217e295" xml:id="mentioned_d4217e255" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kadi</w>
<gloss><q>текущий</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4217e303" xml:id="mentioned_d4217e263" xml:lang="ka"><w>na-k'adi</w>
<gloss><q>поток</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4217e309" xml:id="mentioned_d4217e269" xml:lang="ka"><w/>
<gloss><q>ручей</q></gloss></mentioned> и др. См. <ref type="xr" target="#entry_kʼada"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">The origin is not clear. Supposing the regular metathesis
<hi rendition="#rend_italic">kʼævda</hi><hi rendition="#rend_italic">*kʼadva</hi>, one may think about unattested <mentioned corresp="#mentioned_d4217e241" xml:id="mentioned_d4217e281" xml:lang="ka"><lang/>
<w>*kʼad-va</w>
<gloss><q>leak</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4217e249" xml:id="mentioned_d4217e289" xml:lang="ka"><w/>
<gloss><q>stream</q></gloss></mentioned>, which is reconstructed on the base
of <mentioned corresp="#mentioned_d4217e255" xml:id="mentioned_d4217e295" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kadi</w>
<gloss><q>flowing</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4217e263" xml:id="mentioned_d4217e303" xml:lang="ka"><w>na-k'adi</w>
<gloss><q>stream</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4217e269" xml:id="mentioned_d4217e309" xml:lang="ka"><w/>
<gloss><q>brook</q></gloss></mentioned> etc. See <ref type="xr" target="#entry_kʼada"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>