abaev-xml/entries/abaev_kʼūlgard.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

57 lines
No EOL
3.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼūlgard</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kʼūlgard" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d2355e66" type="lemma"><orth>kʼūlgard</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2355e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>большой нож</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>big knife</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2355e79">
<abv:example xml:id="example_d2355e81">
<quote>bazdæxænt æmæ īw kʼūlgard rajsænt kūlæj, fæsdwar æj sawdūryl
assænt</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пусть снимут со стены <hi rendition="#rend_smallcaps">kʼūlgard</hi>, поточат его за дверью на
оселке</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>let them remove <hi rendition="#rend_smallcaps">kʼūlgard</hi> from the wall, sharpen it behind the
door on the sharpening stone</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>III
46</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <ref type="xr" target="#entry_kʼūl"/>-<ref type="xr" target="#entry_kard"/> буквально „стенной нож („нож, висящий на стене“)“.
См. <ref type="xr" target="#entry_kʼūl"/> и <ref type="xr" target="#entry_kard"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_kʼūl"/>-<ref type="xr" target="#entry_kard"/> literally “wall knife (knife which is hanging on the
wall)”. See <ref type="xr" target="#entry_kʼūl"/> and <ref type="xr" target="#entry_kard"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>