abaev-xml/entries/abaev_kʼūxdaræn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

69 lines
No EOL
4.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼūxdaræn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kʼūxdaræn" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d2427e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kʼūxdaræn</orth></form>
<form xml:id="form_d2427e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼoxdaræn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2427e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>перстень</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>ring</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2427e82">
<abv:example xml:id="example_d2427e84">
<quote>kʼūxæj nal lasy nyr jæ kʼūxdaræn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>уже она не снимает (обручального) перстня с пальца</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>she already doesnt remove the (engagement) ring from her finger</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>18</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2427e103" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ranæxstær æj kʼoxdaræni æmbal agorunmæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он отправился искать пару к кольцу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he went to find a pair to the ring</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
113</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложное из <ref type="xr" target="#entry_kʼūx"/> | <hi rendition="#rend_italic">kʼox</hi> и
<hi rendition="#rend_italic">dar-</hi> (<ref type="xr" target="#entry_daryn"/>) ‘носить’ („то, что носят на
пальце“). Ср. по образованию <ref type="xr" target="#entry_congdaræn"/>
‘браслет’.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_РОсл."/><biblScope>610</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">A compound from <ref type="xr" target="#entry_kʼūx"/> | <hi rendition="#rend_italic">kʼox</hi>
and <hi rendition="#rend_italic">dar-</hi> (<ref type="xr" target="#entry_daryn"/>) wear (“thing that is
worn on a finger”). Cf. the similar derivation pattern in <ref type="xr" target="#entry_congdaræn"/> bracelet.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_РОсл."/><biblScope>610</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>