abaev-xml/entries/abaev_kʼabic.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

54 lines
No EOL
4.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼabic</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kʼabic" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d2216e66" type="lemma"><orth>kʼabic</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2216e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>название меры сыпучих тел</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bulk measure name</q>
</abv:tr></sense>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d2216e123" xml:id="mentioned_d2216e84" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kʼabici</w>
<gloss><q>старинная мера сыпучих тел</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Чубинов"/><biblScope>586</biblScope></bibl>).
Грузинское слово через <mentioned corresp="#mentioned_d2216e145" xml:id="mentioned_d2216e96" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>kap</w></mentioned> восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d2216e135" xml:id="mentioned_d2216e101" xml:lang="pal"><lang/>
<w>kapič</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2216e140" xml:id="mentioned_d2216e106" xml:lang="peo"><lang/>
<w>καπίθη</w></mentioned> (<bibl><author>Bailey</author><ref type="bibl" target="#ref_TPhS"/><biblScope xml:lang="ru">1954, стр.
149</biblScope></bibl>). — Ср. <ref type="xr" target="#entry_kʼæbic"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d2216e84" xml:id="mentioned_d2216e123" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kʼabici</w>
<gloss><q>ancient measure of bulk solids</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Чубинов"/><biblScope>586</biblScope></bibl>).
Georgian word traces to <mentioned corresp="#mentioned_d2216e101" xml:id="mentioned_d2216e135" xml:lang="pal"><lang/>
<w>kapič</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2216e106" xml:id="mentioned_d2216e140" xml:lang="peo"><lang/>
<w>καπίθη</w></mentioned> through <mentioned corresp="#mentioned_d2216e96" xml:id="mentioned_d2216e145" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>kap</w></mentioned> (<bibl><author>Bailey</author><ref type="bibl" target="#ref_TPhS"/><biblScope xml:lang="en">1954, p.
149</biblScope></bibl>). — Cf. <ref type="xr" target="#entry_kʼæbic"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>