abaev-xml/entries/abaev_kʼardīw.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

60 lines
No EOL
4.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼardīw</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kʼardīw" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4775e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kʼardīw</orth></form>
<form xml:id="form_d4775e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼardew</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4775e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>обрыв</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4775e78">
<abv:example xml:id="example_d4775e80">
<quote>kʼardīwy ræbyn bajjæfton ærtæ saw ændærǵy</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>у подножия обрыва я настиг три силуэта</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I caught three silhouettes at the foot of the cliff</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/><biblScope>10</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Термины, связанные с горной природой, идут в осетинском обычно
из кавказских языков (см. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>51, 49</biblScope></bibl>). Можно думать, что и <hi rendition="#rend_italic">kʼardew</hi>
представляет субстратное слово, родственное <mentioned corresp="#mentioned_d4775e127" xml:id="mentioned_d4775e106" xml:lang="xmf"><lang/>
<w>kərde, kirde</w>
<gloss><q>скала</q></gloss></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d4775e135" xml:id="mentioned_d4775e114" xml:lang="ka"><lang/>
<w>klde</w></mentioned>).</etym>
<etym xml:lang="en">In Ossetic, the terms, related to mountain nature, are usually
borrowed from Caucasian languages (see <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>51, 49</biblScope></bibl>). One may
think that <hi rendition="#rend_italic">kʼardew</hi> is also a substrate word, which is cognate to <mentioned corresp="#mentioned_d4775e106" xml:id="mentioned_d4775e127" xml:lang="xmf"><lang/>
<w>kərde, kirde</w>
<gloss><q>cliff</q></gloss></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d4775e114" xml:id="mentioned_d4775e135" xml:lang="ka"><lang/>
<w>klde</w></mentioned>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>