abaev-xml/entries/abaev_kʼaxʒæf.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

59 lines
No EOL
3.4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼaxʒæf</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kʼaxʒæf" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1327e66" type="lemma"><orth>kʼaxʒæf</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1327e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>шаг</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>step</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d1327e79">
<form xml:id="form_d1327e81" type="lemma"><orth>akʼaxʒæf kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1327e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>шагнуть</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>take a step</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1327e95">
<abv:example xml:id="example_d1327e97">
<quote>ūmæ dæ bīræ kʼaxʒæftæ qæwy</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>до него тебе далеко (много нужно шагов)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>you are far from him (many steps are needed)</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложное слово из <ref type="xr" target="#entry_kʼax"/> и <ref type="xr" target="#entry_cæf"/>, буквально „удар ноги“.</etym>
<etym xml:lang="en">A composite word from <ref type="xr" target="#entry_kʼax"/> and
<ref type="xr" target="#entry_cæf"/>, literally „foot kick“.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>